全球結(jié)構(gòu)視野下的翻譯規(guī)范研究
本文關(guān)鍵詞:全球結(jié)構(gòu)視野下的翻譯規(guī)范研究
更多相關(guān)文章: 全球化 翻譯規(guī)范 實(shí)效
【摘要】:本文以全球化結(jié)構(gòu)為背景,從社會(huì)心理、文化等角度分析翻譯規(guī)范對于翻譯實(shí)踐、翻譯理論研究以及翻譯教學(xué)的存在的必要性。文章指出,應(yīng)該對翻譯規(guī)范所涉及的廣泛性、個(gè)性化以及語境進(jìn)行深入地探討,關(guān)注中國翻譯規(guī)范與全球既有翻譯規(guī)范之間的關(guān)系,在此基礎(chǔ)上形成適應(yīng)全球結(jié)構(gòu)的翻譯規(guī)范。
【作者單位】: 上海大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 全球化 翻譯規(guī)范 實(shí)效
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、引言翻譯是一門具有高度實(shí)踐性的學(xué)科,一些普遍正確的命題并不能構(gòu)成翻譯的全部,它需要大量的實(shí)踐理性。翻譯的悖論在于:一個(gè)畢生因研究翻譯中的某個(gè)理論如“異化”和“歸化”而蜚聲國內(nèi)外的翻譯理論家可能面對某個(gè)翻譯難題卻躊躇不已。翻譯難題的解決可以完全與抽象的翻
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐修鴻;;當(dāng)代西方翻譯規(guī)范研究:爭議與反思[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐修鴻;;翻譯規(guī)范研究的文化社會(huì)轉(zhuǎn)向:闡發(fā)與思考[J];山東理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 韓江洪;切斯特曼翻譯規(guī)范論介紹[J];外語研究;2004年02期
2 李德超,鄧靜;傳統(tǒng)翻譯觀念的逾越:徹斯特曼的翻譯規(guī)范論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2004年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬蕭;從模因到規(guī)范——切斯特曼的翻譯模因論述評[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期
2 王煒;;翻譯多重性的“馬賽克”效應(yīng)解析[J];學(xué)理論;2009年31期
3 張冬梅;;立法與闡釋——翻譯規(guī)范研究的范式比較與問題思考[J];外語與外語教學(xué);2010年01期
4 茍麗梅;近代魯迅直譯策略受挫原因探究[J];甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
5 鄭成利;;從圖里翻譯規(guī)范論看林譯小說《塊肉余生述》[J];科教文匯(下旬刊);2008年09期
6 賈延平;;專業(yè)外來術(shù)語規(guī)范化的思考——由“釘住匯率”說開去[J];出版發(fā)行研究;2010年04期
7 廖七一;;從“信”的失落看清末民初文學(xué)翻譯規(guī)范[J];外語與外語教學(xué);2011年01期
8 趙寧;特拉維夫?qū)W派翻譯理論研究概論[J];上?萍挤g;2001年03期
9 凌長秀;;論翻譯規(guī)范的演變和譯者的主體性[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
10 張魯艷;;兒童文學(xué)翻譯中的文化因素處理——兼評《愛麗絲漫游奇境記》[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 方夢立;;論海峽兩岸人名地名翻譯規(guī)范、統(tǒng)一的必要性[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
2 師建勝;;你的船 你的!獪\談翻譯人員的職業(yè)規(guī)劃[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
3 楊俊峰;潘智丹;;MTI教育:中國翻譯學(xué)科發(fā)展的契機(jī)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李愛銘;高中生給公共場所英譯挑錯(cuò)[N];解放日報(bào);2008年
2 本報(bào)高級編輯 傅振國;漢語,為你歡喜為你憂[N];人民日報(bào)海外版;2009年
3 吳宇、顏園園、裘立華;“火車”豐富了西藏生活,還豐富了藏語[N];新華每日電訊;2006年
4 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場所公示語翻譯[N];云南日報(bào);2008年
5 傅振國;300年后漢語會(huì)消亡嗎?[N];文匯報(bào);2010年
6 本報(bào)記者 范京蓉;深南大道將有統(tǒng)一“洋名”[N];深圳特區(qū)報(bào);2009年
7 本報(bào)記者 鄭娜 趙曉霞;規(guī)范使用語言 主流媒體責(zé)無旁貸[N];人民日報(bào)海外版;2010年
8 記者馮軍軍;中醫(yī)藥教育研討會(huì)召開[N];人民日報(bào)海外版;2002年
9 本報(bào)記者 段鋼 實(shí)習(xí)記者 盛波;跨文化交流——尋求一種開放的視角[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2002年
10 徐永平;俄羅斯文學(xué)的不幸與中國讀者的悲哀[N];中華讀書報(bào);2004年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韓慶果;整合文本性的翻譯規(guī)范理論初探[D];上海交通大學(xué);2009年
2 劉立勝;翻譯規(guī)范與譯者行為關(guān)系研究的社會(huì)學(xué)途徑[D];山東大學(xué);2012年
3 陳奇敏;許淵沖唐詩英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫研究[D];華東師范大學(xué);2006年
5 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年
6 吳,
本文編號:968258
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/968258.html