論語(yǔ)言相對(duì)主義及其對(duì)翻譯策略的影響
發(fā)布時(shí)間:2017-09-26 16:14
本文關(guān)鍵詞:論語(yǔ)言相對(duì)主義及其對(duì)翻譯策略的影響
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)言相對(duì)主義 歸化 異化
【摘要】:語(yǔ)言相對(duì)主義是薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)中的一部分,是關(guān)于語(yǔ)言、思維和文化之間關(guān)系的論述。語(yǔ)言相對(duì)主義本質(zhì)上是一種多元文化理論,它實(shí)際上代表了語(yǔ)言研究中的人文主義傳統(tǒng),是一種以人類(lèi)學(xué)、社會(huì)學(xué)為本的語(yǔ)言理論。論文提出:它對(duì)翻譯策略的選擇有著很強(qiáng)的制約性,它所倡導(dǎo)的翻譯策略是以異化為取向的。
【作者單位】: 廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 語(yǔ)言相對(duì)主義 歸化 異化
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 引言本文所要關(guān)注的是語(yǔ)言相對(duì)主義及其如何影響翻譯策略選擇的問(wèn)題。語(yǔ)言相對(duì)主義是由薩丕爾—沃爾夫所創(chuàng)立的,是關(guān)于語(yǔ)言、思維和文化之間關(guān)系的論述,其本質(zhì)是一種多元文化理論,因而它對(duì)翻譯策略的選擇有著很重要的影響和指導(dǎo)意義。因?yàn)榉g不僅僅是不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 魏麗;;異化/歸化之我見(jiàn)——從與直譯/意譯的對(duì)比中看異化/歸化之進(jìn)步[J];科技信息(學(xué)術(shù)版);2006年01期
2 劉露營(yíng);;異化、歸化與翻譯中的文化對(duì)等[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
3 胡曉萌;;略談雜合與歸化/異化[J];安徽理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
4 何慕;;翻譯的歸化與異化[J];科教文匯(上旬刊);2008年04期
5 賈南南;;翻譯的歸化和異化的淺談[J];硅谷;2008年11期
6 李妙晴;;從中國(guó)的佛經(jīng)翻譯史看異化到歸化[J];黑龍江史志;2008年12期
7 袁曉紅;;文化差異下的歸化與異化研究[J];中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2009年10期
8 蔣新亮;;文學(xué)翻譯中譯者的翻譯策略[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2009年21期
9 邵以倩;路s,
本文編號(hào):924486
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/924486.html
最近更新
教材專(zhuān)著