天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

當(dāng)詩人是一個譯者的時候——詩人自譯研究初探

發(fā)布時間:2017-09-23 21:35

  本文關(guān)鍵詞:當(dāng)詩人是一個譯者的時候——詩人自譯研究初探


  更多相關(guān)文章: 詩人 自譯 自譯研究


【摘要】:每個人都可以翻譯詩歌,但是,不同的譯者會譯出不一樣的譯文,相應(yīng)地,作為詩人的譯者,自然會呈現(xiàn)一種別樣的譯文?墒,對于詩人翻譯他們自己的作品,仍然很有爭議。雖然詩人自譯導(dǎo)致作者與譯者身份的模糊,導(dǎo)致原作與譯文之間界限的模糊,但詩人自譯又是一個客觀存在的現(xiàn)象。不管是傳統(tǒng)的翻譯研究,還是一般意義上的文學(xué)研究,對于詩人自譯現(xiàn)象關(guān)注不夠。所以,有必要將詩人自譯作為一個特殊的方面來進(jìn)行研究,甚至有必要將之列為翻譯研究的一個類目。
【作者單位】: 鹽城師范學(xué)院文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】詩人 自譯 自譯研究
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 作家自譯(authorial translation)是一個普遍存在的現(xiàn)象。從中世紀(jì)到文藝復(fù)興,從近代到當(dāng)代,西方文學(xué)文化的歷史上多有作家或?qū)W者將自己的作品從一種語言,特別是從自己的母語,翻譯成另一種語言,以獲得更為廣泛的傳播。杜貝萊、培根、霍布斯、多恩、貝克特、泰戈爾、布羅斯基、

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 北塔;;卞之琳詩歌的英文自譯[J];西南大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年03期

2 蘇珊·巴斯奈特;;Translation and Poetry:Preface to Lost in Translation,the collection of poems and translations by Yihai Chen[J];中國比較文學(xué);2010年04期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李明毫;;“情感真人秀”類型電視欄目的興起及發(fā)展進(jìn)路[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報;2009年05期

2 陳文忠;;文學(xué)是人學(xué),文論即人論[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2012年01期

3 周露露;;從馬克思的異化理論看新聞實(shí)踐活動中的異化現(xiàn)象及揚(yáng)棄之路[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期

4 董素青;;電視——一只代罪的狐貍[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年06期

5 劉丹丹;;真實(shí)與細(xì)節(jié)——《讀庫》的審美趣味與人文選擇[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期

6 郭捚;;網(wǎng)絡(luò)審美文化反思[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期

7 臧永亮;尹淑媛;;作為娛樂的電視[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年04期

8 李杏華;;中國的設(shè)計之路任重而道遠(yuǎn)——2010上海世博會中國館的啟示[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年05期

9 李奇;;探析我國電視婚戀類節(jié)目的發(fā)展現(xiàn)狀——以“非誠勿擾”為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年01期

10 李方;;論讀圖時代的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡蓓蓓;;結(jié)構(gòu)與圈層:媒介文化視域中流動的“話語空間”——從“黃山門”事件進(jìn)展引發(fā)的思考[A];中國傳媒大學(xué)第五屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2011年

2 曹國新;;旅游軟實(shí)力:旅游業(yè)本土意識與國際營銷的理論基礎(chǔ)[A];中國旅游評論2011[C];2011年

3 于翠玲;;媒介演變與文化傳播的獨(dú)特景觀——中國編輯出版史的認(rèn)識價值[A];中國編輯研究(2007)[C];2007年

4 于翠玲;;中國編輯學(xué)與西方媒介論的比較[A];中國編輯研究(2008)[C];2009年

5 陳紅兵;陳玉海;;解析新盧德主義對電視的聲討[A];全球化視閾中的科技與社會——全國科技與社會(STS)學(xué)術(shù)年會(2007)論文集[C];2007年

6 宋奎波;陳紅兵;;媒介分析學(xué)派的媒介技術(shù)社會影響思想述評[A];第二屆中國科技哲學(xué)及交叉學(xué)科研究生論壇論文集(碩士卷)[C];2008年

7 史艷蘭;;從物的消費(fèi)到符號消費(fèi)——石林景區(qū)導(dǎo)游詞的象征分析[A];全球化背景下的云南文化多樣性[C];2010年

8 徐瑾;;互聯(lián)網(wǎng)時代上海高校媒介素養(yǎng)調(diào)查報告[A];“傳播與中國”復(fù)旦論壇(2007):媒介素養(yǎng)與公民素養(yǎng)論文集[C];2007年

9 韓瑞霞;;互聯(lián)網(wǎng)對拉斯維爾5W模式的沖擊[A];中國傳媒大學(xué)第一屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會文集[C];2007年

10 馬彩紅;;淺析中國電視的“審美疲勞”[A];中國傳媒大學(xué)第一屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊建營;生態(tài)文明視域下的武術(shù)發(fā)展研究[D];上海體育學(xué)院;2010年

2 盧迎春;論當(dāng)代中國大眾傳媒的政治功能[D];蘇州大學(xué);2010年

3 侯東陽;中國輿情調(diào)控機(jī)制的漸進(jìn)與優(yōu)化[D];暨南大學(xué);2010年

4 董素青;消費(fèi)電視[D];福建師范大學(xué);2010年

5 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

6 雷冬玉;基礎(chǔ)教育課程改革預(yù)期目標(biāo)的偏離與調(diào)控研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

7 張慧子;新媒體時代公民隱私的侵害與保護(hù)研究[D];華中科技大學(xué);2011年

8 孟欣欣;大眾文化視野下現(xiàn)代體育的視覺化生存[D];北京體育大學(xué);2011年

9 趙瑞華;媒介文化與休閑異化[D];暨南大學(xué);2011年

10 楊娟;中國媒介生產(chǎn)融合研究[D];華東師范大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王思童;從受眾探析中國紀(jì)錄片發(fā)展范式[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

2 陳欣躍;新時代的電視媒體影響力研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

3 方敏;“功夫王”賽事的發(fā)展現(xiàn)狀及對策研究[D];上海體育學(xué)院;2010年

4 李惠;中國電視綜藝娛樂節(jié)目研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

5 李靜;提高電視節(jié)目文化品位的思考[D];廣西師范學(xué)院;2010年

6 郭新;社會主義核心價值體系內(nèi)在結(jié)構(gòu)研究[D];大連理工大學(xué);2010年

7 郭湘仁;論情感類電視節(jié)目中的偽人文關(guān)懷[D];湘潭大學(xué);2010年

8 吳演麗;論尼爾·波茲曼的電視文化思想[D];湘潭大學(xué);2010年

9 袁佳穗;虛擬環(huán)境下的人際互動[D];湘潭大學(xué);2010年

10 鄒龍;1978-2008:論述王朔30年創(chuàng)作主體意識與敘事特征[D];中國海洋大學(xué);2010年

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王樹人,喻柏林;求索詩魂[J];文史哲;1999年03期

2 徐潤潤;論詩人審美感知的特性[J];上饒師范學(xué)院學(xué)報;1998年05期

3 謝天振;;翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”之后——翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的比較文學(xué)意義[J];中國比較文學(xué);2006年03期

4 于立得;;郭沫若與文學(xué)翻譯研究述評[J];郭沫若學(xué)刊;2008年02期

5 童俊;;比較文學(xué)與翻譯在對話中共同發(fā)展[J];漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2009年01期

6 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[J];河海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年01期

7 徐秋萍;;關(guān)聯(lián)理論視角下的《茶館》翻譯研究[J];萍鄉(xiāng)高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年04期

8 胡畔;;淺析《紫色》漢譯本——論女性主義翻譯理論下譯者主體性的彰顯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2009年11期

9 徐欣;;基于多譯本語料庫的譯文對比研究——對《傲慢與偏見》三譯本的對比分析[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2010年02期

10 孫靜;楊寧偉;;解讀“豪杰譯”[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報;2011年01期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉娜;;權(quán)力話語對譯本的影響——《簡·愛》不同譯本的個案研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

2 劉娜;;權(quán)力話語對譯本的影響——《簡·愛》譯本的個案研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 陳月紅;;中國古典詩歌翻譯研究十余年綜述[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

4 費(fèi)小平;;《翻譯研究與杰出的中國近現(xiàn)代文學(xué)研究學(xué)者資源的閱讀:譯介學(xué)研究的文本化途徑》[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年

5 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

6 駱賢鳳;;社會文化與文學(xué)翻譯的互動關(guān)系述略[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

7 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說解讀《天演論》[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

8 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

9 趙巍;;版本差別與作者意圖——《紅樓夢》“抄檢大觀園”的英譯本比較研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

10 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李晃;新世紀(jì):詩人何為?[N];中國文化報;2000年

2 敖忠;詩人應(yīng)當(dāng)是怎樣一種人?[N];文藝報;2000年

3 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 謝天振;譯介學(xué)研究:中外文學(xué)關(guān)系新視角[N];社會科學(xué)報;2008年

4 鐘厚濤;比較文學(xué)的焦慮與中國學(xué)者的聲音[N];中華讀書報;2007年

5 沈慶利;詩歌:永恒的誘惑[N];中國審計報;2001年

6 葉玉琳;不要忘記詩歌的姓[N];福建日報;2001年

7 董乃斌(作者單位:中國社會科學(xué)院);文學(xué)史研究的民俗學(xué)視角[N];人民政協(xié)報;2000年

8 ;新詩標(biāo)準(zhǔn)討論引起關(guān)注[N];文藝報;2002年

9 邢賁思;藝術(shù)中的“虛”與“實(shí)”[N];學(xué)習(xí)時報;2002年

10 清衣;海外華人寫作與流散研究高級論壇在北京舉行[N];中華讀書報;2004年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孫立春;中國的日本近現(xiàn)代小說翻譯研究[D];天津師范大學(xué);2008年

2 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年

3 陳潔;周氏兄弟翻譯活動比較研究[D];華中科技大學(xué);2012年

4 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年

5 封一函;結(jié)構(gòu)與解構(gòu):從喬姆斯基到韋努蒂[D];首都師范大學(xué);2006年

6 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開大學(xué);2009年

7 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年

8 尹衍桐;穿越時空的對話:文學(xué)翻譯價值論[D];山東大學(xué);2007年

9 陶麗霞;文化觀與翻譯觀[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 何子章;差異及對立的終結(jié)[D];上海外國語大學(xué);2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 彭亞芳;意識形態(tài)與詩學(xué)操控下的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年

2 馬軼男;論譯者對兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

3 王芳琳;意識形態(tài)對中國翻譯文學(xué)選材得影響(1898-1937)[D];重慶大學(xué);2007年

4 舒暢;《湯姆叔叔的小屋》的譯本[D];蘇州大學(xué);2008年

5 周昕;從奈達(dá)譯論看《駱駝祥子》施譯本[D];首都師范大學(xué);2007年

6 杜洪峰;“忠實(shí)”原則在《紅樓夢》翻譯過程中的體現(xiàn)[D];哈爾濱工程大學(xué);2004年

7 梁春鳳;西方女性主義翻譯與中國女性翻譯的比較[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年

8 程漫春;以過程為取向的翻譯研究方法——兼對《飄》中譯本的過程取向研究[D];華中師范大學(xué);2001年

9 韓佳;巴赫金對話理論視角下的文學(xué)翻譯主體間性研究[D];山東大學(xué);2007年

10 王玉;認(rèn)知語言學(xué)視角下的情詩意象翻譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2008年

,

本文編號:907604

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/907604.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fd17f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com