淺談翻譯實(shí)踐中的“權(quán)力”因素
本文關(guān)鍵詞:淺談翻譯實(shí)踐中的“權(quán)力”因素
更多相關(guān)文章: 新時(shí)期 翻譯 權(quán)力
【摘要】:在中國改革開放后的新時(shí)期,翻譯迎來了又一次高潮,研究該時(shí)期的翻譯活動(dòng),對深刻理解翻譯的本質(zhì)具有重要意義。本文從權(quán)力角度,探討了意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人等因素在該時(shí)期翻譯實(shí)踐中所起的作用及對譯材選擇和翻譯策略的影響。
【作者單位】: 河北聯(lián)合大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 新時(shí)期 翻譯 權(quán)力
【基金】:河北省人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目階段性成果(s091215)
【分類號】:H059
【正文快照】: 國外20世紀(jì)七八十年代起,關(guān)注翻譯———尤其是文學(xué)翻譯的政治和文化背景,翻譯研究出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”,其標(biāo)志性成果是Hermans(1985)主編的《文學(xué)操縱》(TheManipulation of Literature)。到九十年代,Bassnett和Lefe-vere(1990)編輯出版的《翻譯、歷史與文化》(Translation,Hi
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳鈺靈;;新千年的中國翻譯[J];成都理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
2 周亞莉;;問渠那得清如許,為有源頭活水來——從《中國翻譯》看翻譯研究的發(fā)展[J];西北成人教育學(xué)報(bào);2007年01期
3 陳浪;;“新世紀(jì)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇”側(cè)記[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2008年02期
4 曾昭艷;;論翻譯“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)態(tài)發(fā)展和相對性[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2008年01期
5 穆雷;翻譯必須與研究相結(jié)合──翻譯研究創(chuàng)作的“三棲人”陳孝英的翻譯觀[J];語言與翻譯;1994年03期
6 韓加明;“翻譯研究”學(xué)派的發(fā)展[J];中國翻譯;1996年05期
7 方燦;走出封閉 邁向多元——談解構(gòu)主義及其對翻譯研究的影響[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
8 陸志國;略談翻譯研究中的偽譯問題[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
9 張旭;關(guān)于翻譯研究術(shù)語漢譯的討論[J];中國翻譯;2004年04期
10 莫娜·貝克爾 ,李尚杰;翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法[J];外語研究;2005年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年
2 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 徐劍;;當(dāng)代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 張從益;;新時(shí)期中國翻譯文化的建構(gòu)研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
7 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 徐波;宗成慶;;前言[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2008年
9 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
10 王斌;;翻譯中的語義三維[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報(bào);2003年
2 上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年
3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
4 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
5 郝勤學(xué);以迎評為契機(jī) 全面推動(dòng)語言文字工作[N];天水日報(bào);2007年
6 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
7 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報(bào);2006年
8 陳興焱;新時(shí)期推廣普通話的重要意義[N];語言文字周報(bào);2007年
9 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報(bào);2003年
10 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書報(bào);2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
2 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
4 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
5 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
6 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
7 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
8 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學(xué);2009年
9 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
10 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對話[D];上海外國語大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蘇德華;從語篇視點(diǎn)來研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
2 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
3 王瑞虹;維吾爾熟語中的形象及其漢語表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年
4 費(fèi)國萍;符號學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年
5 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年
6 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年
7 馬軼男;論譯者對兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
8 毛立京;試論翻譯活動(dòng)中的譯者主體性[D];山西大學(xué);2006年
9 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年
10 唐宗;關(guān)聯(lián)理論視角下的禮貌等值[D];四川師范大學(xué);2009年
,本文編號:810160
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/810160.html