天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

中外電影片名翻譯實(shí)證研究

發(fā)布時(shí)間:2017-08-24 08:27

  本文關(guān)鍵詞:中外電影片名翻譯實(shí)證研究


  更多相關(guān)文章: 電影片名翻譯 翻譯工作者 英文譯名 電影主題 魂斷藍(lán)橋 英文電影 歷史典故 文化特征 美國(guó)電影 《魔戒》


【摘要】:正電影是大眾文化的重要組成部分,在跨文化交際中起著重要作用。電影片名是影片質(zhì)量和特色的象征,是影片實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值和跨文化交際的重要載體。一、中外電影片名翻譯中的誤譯電影片名誤譯是影片走向國(guó)際化的巨大障礙。因價(jià)值觀念、審美理念、思維方式、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰和觀眾接受能力等因素不同,對(duì)電影片名的翻譯應(yīng)十分慎重。多年來(lái),中外翻譯工作者翻譯了多部廣受
【作者單位】: 河南化工職業(yè)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】電影片名翻譯;翻譯工作者;英文譯名;電影主題;魂斷藍(lán)橋;英文電影;歷史典故;文化特征;美國(guó)電影;《魔戒》;
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 電影是大眾文化的重要組成部分,在跨文化交際中起著重要作用。電影片名是影片質(zhì)量和特色的象征,是影片實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值和跨文化交際的重要載體。一、中外電影片名翻譯中的誤譯電影片名誤譯是影片走向國(guó)際化的巨大障礙。因價(jià)值觀念、審美理念、思維方式、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰和觀眾

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 苗寧;;中文電影片名英譯探析[J];電影評(píng)介;2008年15期

2 張廷波;淺談中國(guó)電影片名的英譯[J];江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年01期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 付曉丹;;從歸化異化角度看片名翻譯的審美藝術(shù)[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年07期

2 劉明;曹陽(yáng);;忠實(shí)? 叛逆?——談華語(yǔ)電影片名英譯[J];電影文學(xué);2008年13期

3 曹佩升;;中國(guó)電影片名的英譯探討[J];電影評(píng)介;2007年18期

4 陳海生;;英美電影片名翻譯芻議[J];電影評(píng)介;2008年04期

5 吳迎陽(yáng);潘不寒;;華語(yǔ)影片對(duì)外傳播中的文化流失現(xiàn)象研究[J];電影評(píng)介;2011年17期

6 何竹;單增桑布;;華語(yǔ)影片片名英譯的策略[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2009年10期

7 楊春艷;電影廣告文案翻譯探析[J];哈爾濱工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

8 劉杰;;淺議英文電影片名的翻譯原則和方法[J];海外英語(yǔ);2011年05期

9 李輝;;中國(guó)電影片名的英譯[J];江西金融職工大學(xué)學(xué)報(bào);2006年S2期

10 張慧;李盈;;從目的論角度談中國(guó)電影片名的英譯[J];價(jià)值工程;2012年01期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 淦欽;卜太山;;論英語(yǔ)商標(biāo)漢譯的方法[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期

2 李前;;英美電影片名的幾種翻譯方法[J];法制與社會(huì);2007年04期

3 謝廣平;議翻譯對(duì)譯者的要求[J];淮南職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期

4 賈曉云,郝啟成;英文影片名翻譯的可行之道[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期

5 彭吉象;全球化語(yǔ)境下的中華民族影視藝術(shù)[J];現(xiàn)代傳播-北京廣播學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期

6 羅靖;論翻譯中的跨文化交際因素[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 盧志君,龔獻(xiàn)靜;電影片名翻譯的歸化與異化[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期

2 林婷婷;電影片名翻譯的異化[J];龍巖師專(zhuān)學(xué)報(bào);2004年02期

3 張曉舸;東西方文化差異下的電影片名翻譯[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

4 唐莉玲;電影片名翻譯的四個(gè)視角[J];桂林航天工業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2005年04期

5 姜勇;英文電影片名翻譯的“實(shí)”與“虛”[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期

6 謝霞,譚文輝;歸化和異化在電影片名翻譯中的應(yīng)用[J];湖南稅務(wù)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2005年02期

7 李衛(wèi)森;曹霄燕;李雪蓮;;英文電影片名翻譯的美學(xué)思考[J];電影評(píng)介;2007年17期

8 劉白玉;;英文電影片名翻譯方法研究[J];電影評(píng)介;2007年19期

9 胡文飛;;解讀電影片名翻譯中的概念隱喻[J];電影評(píng)介;2007年12期

10 劉白玉;;英文電影片名翻譯方法研究[J];電影評(píng)介;2007年13期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 譚旭虎;;論文摘要風(fēng)格特征·文化·主體性——淺談20世紀(jì)上半期好萊塢電影片名翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 譚旭虎;;風(fēng)格特征、主體性與好萊塢老電影片名翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 歐陽(yáng)晶晶;;從電影《赤壁》英譯名的爭(zhēng)論看電影片名翻譯的方法和價(jià)值[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

4 易杰;羅桂英;;簡(jiǎn)析電影片名翻譯的“不忠”[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 沈科;從功能角度分析電影片名翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 朱婉瀅;歸化能夠創(chuàng)新——對(duì)中國(guó)大陸及港臺(tái)地區(qū)進(jìn)口外語(yǔ)電影片名翻譯的實(shí)例分析[D];廣西師范大學(xué);2009年

3 李維;從文化視角看電影片名翻譯[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2009年

4 余芳;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英文電影片名翻譯研究[D];武漢科技大學(xué);2012年

5 韓穎;電影片名翻譯中歸化與異化策略分析[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2010年

6 周游;從接受美學(xué)看英文電影片名翻譯[D];湖南師范大學(xué);2010年

7 劉麗艷;功能目的論視角下的中文電影片名翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2009年

8 姜珊;從歸化和異化的角度看電影片名翻譯[D];黑龍江大學(xué);2007年

9 張培麗;模因論視角下電影片名翻譯的歸化和異化[D];鄭州大學(xué);2013年

10 張俊偉;功能翻譯理論與電影片名翻譯[D];鄭州大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):730242

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/730242.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)7fcaa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com