天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

同聲傳譯的言外知識和工作記憶研究

發(fā)布時間:2017-08-13 01:00

  本文關(guān)鍵詞:同聲傳譯的言外知識和工作記憶研究


  更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 工作記憶 言外知識 扎根理論


【摘要】:同聲傳譯是譯員在時間壓力下從事的一種復(fù)雜的語言信息處理活動。它受到多個因素的共同影響。本文從探索同聲傳譯的影響因素開始進行研究。 本文共分為五章。 第一章簡要介紹了口譯和同聲傳譯。迄今為止,對同聲傳譯的記憶因素的研究仍顯不足,因此,本文基于巴黎學(xué)派的釋意理論、Gile的認知分配模式、Cokely的社會語言學(xué)模式及其他相關(guān)研究,粗略總結(jié)并得出包括若干內(nèi)因和外因在內(nèi)的一個因素表。 第二章匯報了基于扎根理論開展的三個訪談。在這三個訪談中,39名訪談對象驗證并豐富了該因素表。訪談對象認為,共有4個類別的13個因素影響同聲傳譯,其中,“記憶”被認為是最具影響力的因素之一。因此,作者著眼于“記憶”這個因素,深入探討記憶在同聲傳譯中的作用。 第三章綜述了認知心理學(xué)和同聲傳譯中的記憶研究。其中,同聲傳譯領(lǐng)域的記憶研究主要分為兩個大方向:同聲傳譯中的工作記憶和同聲傳譯中的言外知識。隨后,基于前文的因素表和文獻綜述,作者開展了兩項實驗,分別探討工作記憶和言外知識與同聲傳譯的相關(guān)性。 第四章集中匯報了實驗發(fā)現(xiàn)和討論。實驗結(jié)果顯示,言外知識和同聲傳譯存在顯著相關(guān)性,工作記憶和同聲傳譯存在相關(guān)性。也就是說,在譯員的語言知識、·語言轉(zhuǎn)換能力和口譯策略掌握程度無顯著差異的情況下,工作記憶能力越好,同聲傳譯效果越好;言外知識越豐富,同聲傳譯效果越好。 最后,第五章對本研究進行了回顧,總結(jié)了本研究的貢獻和局限性,并提出一些研究展望。
【關(guān)鍵詞】:同聲傳譯 工作記憶 言外知識 扎根理論
【學(xué)位授予單位】:廈門大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H059
【目錄】:
  • Abstract4-6
  • 摘要6-7
  • Table of Contents7-10
  • 目錄10-13
  • Chapter 1 Introduction13-28
  • 1.1 Definition of Interpreting13-14
  • 1.2 Definition of Simultaneous Interpreting14-15
  • 1.3 Possible Factors Affecting Simultaneous Interpreting15-28
  • 1.3.1 The Interpretive Theory15-20
  • 1.3.2 Gile's Effort Model20-23
  • 1.3.3 Cokely's Sociolinguistic Model23-25
  • 1.3.4 Other research25-27
  • 1.3.5 Conclusion27-28
  • Chapter 2 The Study of Factors Affecting Simultaneous Interpreting28-36
  • 2.1 Grounded Theory28-31
  • 2.1.1 Definition of Grounded Theory28
  • 2.1.2 Process of Grounded Theory28-29
  • 2.1.3 Data Collection and Analysis Methods29-30
  • 2.1.4 Features of Grounded Theory30-31
  • 2.2 A Study in Light of Grounded Theory31-36
  • 2.2.1 Open Interview31-32
  • 2.2.2 Focus Group Interview32-33
  • 2.2.3 Semi-structured Interview33-36
  • Chapter 3 Memory as a Factor Affecting Simultaneous Interpreting36-52
  • 3.1 Literature Review36-44
  • 3.1.1 Memory in Cognitive Psychology36-40
  • 3.1.2 The Influence of Memory on Simultaneous Interpreting40-44
  • 3.1.2.1 The Influence of Working Memory on Simultaneous Interpreting40-42
  • 3.1.2.2 The Inlfuence of Extralinguistic Knowledge on Simultaneous Interpreting42-43
  • 3.1.2.3 Conclusion43-44
  • 3.2 Research Questions44-45
  • 3.3 Research Methodology45-52
  • 3.3.1 Experiment 1:the Influence of Extralinguistic Knowledge on Simultaneous Interpreting45-48
  • 3.3.1.1 Hypothesis45
  • 3.3.1.2 Participants45
  • 3.3.1.3 Experiment Site45
  • 3.3.1.4 Variables45
  • 3.3.1.5 Materials and Evaluation45-47
  • 3.3.1.6 Procedure47-48
  • 3.3.2 Experiment 2:the Influence of Working Memory on Simultaneous Interpreting48-52
  • 3.3.2.1 Hypothesis48
  • 3.3.2.2 Participants48
  • 3.3.2.3 Experiment Site48
  • 3.3.2.4 Variables48
  • 3.3.2.5 Materials and Evaluation48-50
  • 3.3.2.6 Procedure50-52
  • Chapter 4 Research Findings and Discussion52-63
  • 4.1 Experiment 1:the Influence of Extralinguistic Knowledge onSimultaneous Interpreting52-58
  • 4.1.1 Language Knowledge,Language Transfer Capability and Command of Interpreting Techniques52-54
  • 4.1.1.1 Language Knowledge52
  • 4.1.1.2 Language Transfer Capability and Command of Interpreting Techniques52-53
  • 4.1.1.3 The Combined Influence of Language knowledge,Language Transfer Ability and Command of Interpreting Techniques on Simultaneous Interpreting53-54
  • 4.1.2 Extralinguistic Knowledge and Simultaneous Interpreting54-58
  • 4.1.2.1 Extralinguistic Knowledge54-56
  • 4.1.2.2 Simultaneous Interpreting56-58
  • 4.1.2.3 The Correlation between Extralinguistic Knowledge and Simultaneous Interpreting58
  • 4.2 Experiment 2:the Imfluence of Working Memory on SimultaneousInterpreting58-61
  • 4.2.1 Language Knowledge,Language Transfer Capability and Command of Interpreting Techniques,and Extralinguistic Knowledge58-59
  • 4.2.1.1 Language Knowledge58-59
  • 4.2.1.2 Language Transfer Capability and Command of Interpreting Techniques59
  • 4.2.1.3 Extralinguistic Knowledge59
  • 4.2.2 Working Memory and Simultaneous Interpreting59-61
  • 4.2.2.1 Working Memory59-61
  • 4.2.2.2 The Correlation between Working Memory and Simultaneous Interpreting61
  • 4.3 Conclusion61-63
  • Chapter 5 Conclusion63-67
  • 5.1 Summary of the Present Research63-64
  • 5.2 Contribution of the Present Research64-65
  • 5.3 Limitations of the Present Research65-66
  • 5.4 Suggestions for Future Research66-67
  • Appendices67-77
  • References77-87
  • Acknowledgements87

【引證文獻】

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 法慧婷;認知因素和百科知識對筆譯能力影響的實證研究[D];北京第二外國語學(xué)院;2015年

,

本文編號:664538

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/664538.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6ba0e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
五月婷婷欧美中文字幕| 日本女优一色一伦一区二区三区 | 亚洲成人久久精品国产| 日韩综合国产欧美一区| 微拍一区二区三区福利| 91麻豆视频国产一区二区| 91精品蜜臀一区二区三区| 国产一区二区三区草莓av| 激情三级在线观看视频| 国产高清一区二区不卡| 少妇特黄av一区二区三区| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 亚洲精品偷拍视频免费观看| 日韩欧美国产精品中文字幕| 好吊视频有精品永久免费 | 开心激情网 激情五月天| 国产精品成人一区二区在线| 亚洲欧美日韩网友自拍| 精品日韩视频在线观看| 天海翼高清二区三区在线| 日本在线视频播放91| 亚洲淫片一区二区三区| 黄片在线观看一区二区三区| 亚洲国产av国产av| 久久99夜色精品噜噜亚洲av| 黄色片国产一区二区三区| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 熟女少妇久久一区二区三区| 在线观看国产午夜福利| 日韩不卡一区二区在线| 久热99中文字幕视频在线| 国产亚洲精品香蕉视频播放| 日韩中文字幕视频在线高清版| 黄色美女日本的美女日人| 国产欧美日产中文一区| 亚洲中文字幕亲近伦片| 激情图日韩精品中文字幕| 久久精品中文字幕人妻中文| 国产不卡免费高清视频| 国产成人午夜在线视频| 富婆又大又白又丰满又紧又硬 |