在線機器翻譯軟件的醫(yī)學文本翻譯評析
發(fā)布時間:2024-12-22 22:39
以大數據為基礎的在線機器翻譯軟件通常被用作輔助或者替代人工翻譯的有效手段,然而,其譯文質量對比的實證性研究不多。本研究對七款常用在線機器翻譯軟件的醫(yī)學文本譯文進行了定量和定性評析。結果表明,七款在線機器翻譯軟件對醫(yī)學相關專業(yè)信息的翻譯略有差異,但均未達到完全符合醫(yī)學臨床用語的標準。常見的主要問題為醫(yī)學術語錯誤、錯譯和漏譯問題,故譯文的準確度有待提高。
【文章頁數】:5 頁
【部分圖文】:
本文編號:4019837
【文章頁數】:5 頁
【部分圖文】:
圖2 七篇機器譯文中的主要翻譯錯誤
上述譯文加點部分顯示,七篇機器譯文中“amechanismfordetermination”的翻譯均不準確,存在錯譯為“檢測機制、確定機制、測定機制”等,或者漏譯(谷歌翻譯)問題。通過對七篇機器譯文存在的術語錯誤、錯譯和漏譯等三方面主要錯誤的統計,結果發(fā)現,七篇機器譯文錯誤....
圖1 七篇機器譯文M項百分比得分匯總
我們設定對照組的標準譯文為滿分,分別將實驗組的七篇機器譯文的每個M項譯文與對照組的M項譯文進行比較,譯文接近的記為100分,偏差較大則不得分,統計后分別得出七篇機器譯文的M項總得分,再將每款機器譯文的M項得分除以對照組的M項總分,從而得到每款機器譯文的M項得分的百分比。為了研究各....
本文編號:4019837
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/4019837.html
上一篇:雞類貶義稱謂語研究
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了