以文本解釋力為導向的語料庫翻譯教學——香港城大翻譯與雙語寫作在線教學/自學平臺的設計與試用分析
發(fā)布時間:2024-03-05 00:39
本文從我們目前在建的一個供翻譯與雙語寫作教學/自學使用的在線平臺出發(fā),介紹了如何通過以文本解釋力為導向的標注原則來構建語料標注、練習及答案與注釋以及專題板等不同學習模塊之間的相互串聯(lián)模式,并闡釋這一規(guī)范化、體系化、可操作的語料庫建設方法在翻譯教學/自學中的應用。本文對平臺試用過程中的學生反應和問卷反饋也做了定量和定性的統(tǒng)計分析,分析結果從一定程度上反映了學習者對以文本解釋力為導向的在線語料庫翻譯教學平臺的接受程度。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【部分圖文】:
本文編號:3919411
【文章頁數(shù)】:8 頁
【部分圖文】:
圖1:平臺從標注詞進入時所對應的標注詞組合〔點擊可獲得其時應語料實例及注釋)
總結出的“理論上”的相組合,需要在實際語料中找到現(xiàn)實依據(jù),或者在現(xiàn)實語料中提煉出可能的新組合。標注詞組合通常是以一個標注詞為主要立足點,其他標注詞圍繞著這個立足點輔助標注,主標注詞與其他相關標注詞的組合形成了一個對具體文本的注釋濃縮。對于一條具體的翻譯或雙語語料而言,不管該條語料....
圖2:返回例句所在原文并學習更多標注
及答案注釋的基本原理(此處介紹的是本平臺客觀題設計,主觀題設計將另文討論)。表3:習題設計構成要素及答案注釋詳情習題涉及的標注詞組合:【轉換(Transfer)】、【被動-主動(Passive-Active)】、【線性主位遞進(LinearProgression)】題目要求:根據(jù)....
本文編號:3919411
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3919411.html