中古漢語中的詞尾“如”——從“忽如一夜春風來”談起
發(fā)布時間:2024-02-04 07:14
岑參《白雪歌送武判官歸京》"忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開"一句中"忽如"一詞的解釋至今沒有定論,比較常見的看法是將其譯為"忽然好像",或是"好像"。實則此中的"忽如"是一個附加式合成雙音詞,義同"忽然",可譯為"一下子,突然地","如"為詞尾,無實義。結合先秦文獻和中古文獻用例,推斷"如"是一個源于先秦文獻中的襯字成分,其作為漢語復音詞的基因,在中古漢語中廣泛作為構詞語素使用。基于此,我們判定"忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開"一句可譯為:"(仿佛)一夜春風吹過,突然間千樹萬樹的梨花都開了"。
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、上古漢語中的“如”
二、中古漢語中的詞尾“如”
三、“忽如”與“忽如一夜春風來”釋讀
(一)組:
(二)組:
本文編號:3895430
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、上古漢語中的“如”
二、中古漢語中的詞尾“如”
三、“忽如”與“忽如一夜春風來”釋讀
(一)組:
(二)組:
本文編號:3895430
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3895430.html