GILT視角下地方文化對外宣傳翻譯探究——以中國成語典故之城淮南為例
發(fā)布時間:2022-11-03 19:12
地方文化外宣翻譯是弘揚地方文化、提升城市形象的主要途徑。本文通過對"中國成語典故之城"淮南的歷史文化和現(xiàn)代城市形象的外宣翻譯進行梳理,指出其對外宣傳方式和范圍的不足以及存在的問題。綜合分析國內(nèi)外平行城市在地方外宣翻譯上的特色模式和可取之處。在對前者概括分析的基礎(chǔ)上,結(jié)合現(xiàn)代語言服務(wù)行業(yè)的特點,提出基于GILT模式的地方外宣翻譯的方法和譯介模式。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、中國成語典故之城淮南外宣翻譯現(xiàn)狀與問題
(一)淮南外宣翻譯之現(xiàn)狀
1.文化瑰寶———《淮南子》、成語典故
2.經(jīng)典飲食———牛肉湯、豆腐
3.城市形象———公示語、宣傳片
(二)淮南外宣翻譯之問題
1.輻射力弱
2.整合欠佳
3.方向偏失
4.質(zhì)量粗糙
二、平行城市地方文化宣傳之鑒
三、地方文化外宣翻譯的GILT模式探討
(一)地方文化外宣翻譯的GILT模式釋意
1.地方文化外宣本地化
2.地方文化外宣國際化
3.地方文化外宣全球化
4.地方文化外宣翻譯
(二)地方文化外宣翻譯的GILT模式適用
1.在本地化維度
2.在國際化維度
3.全球化維度
4.在翻譯維度
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]淮南豆腐文化譯介問題與對策[J]. 張久全,孟焱. 安徽理工大學學報(社會科學版). 2019(02)
[2]淮南市城市公示語漢英翻譯現(xiàn)狀分析[J]. 許敏. 海外英語. 2019(02)
[3]本地化行業(yè)術(shù)語GILT核心概念考[J]. 王均松,譚鍵. 中國科技術(shù)語. 2017(01)
[4]城市旅游宣傳片字幕翻譯的生態(tài)翻譯學闡釋——以淮南市旅游宣傳片《尋夢》為例[J]. 葛瑞峰,門珂. 淮南師范學院學報. 2017(01)
[5]GILT本地化產(chǎn)業(yè)與翻譯研究新動向[J]. 張瑩,柴明熲. 中國翻譯. 2011(03)
本文編號:3700468
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、中國成語典故之城淮南外宣翻譯現(xiàn)狀與問題
(一)淮南外宣翻譯之現(xiàn)狀
1.文化瑰寶———《淮南子》、成語典故
2.經(jīng)典飲食———牛肉湯、豆腐
3.城市形象———公示語、宣傳片
(二)淮南外宣翻譯之問題
1.輻射力弱
2.整合欠佳
3.方向偏失
4.質(zhì)量粗糙
二、平行城市地方文化宣傳之鑒
三、地方文化外宣翻譯的GILT模式探討
(一)地方文化外宣翻譯的GILT模式釋意
1.地方文化外宣本地化
2.地方文化外宣國際化
3.地方文化外宣全球化
4.地方文化外宣翻譯
(二)地方文化外宣翻譯的GILT模式適用
1.在本地化維度
2.在國際化維度
3.全球化維度
4.在翻譯維度
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]淮南豆腐文化譯介問題與對策[J]. 張久全,孟焱. 安徽理工大學學報(社會科學版). 2019(02)
[2]淮南市城市公示語漢英翻譯現(xiàn)狀分析[J]. 許敏. 海外英語. 2019(02)
[3]本地化行業(yè)術(shù)語GILT核心概念考[J]. 王均松,譚鍵. 中國科技術(shù)語. 2017(01)
[4]城市旅游宣傳片字幕翻譯的生態(tài)翻譯學闡釋——以淮南市旅游宣傳片《尋夢》為例[J]. 葛瑞峰,門珂. 淮南師范學院學報. 2017(01)
[5]GILT本地化產(chǎn)業(yè)與翻譯研究新動向[J]. 張瑩,柴明熲. 中國翻譯. 2011(03)
本文編號:3700468
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3700468.html
最近更新
教材專著