娛樂脫口秀節(jié)目《康熙來了》中漢英語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
發(fā)布時間:2022-01-27 13:53
語言是人類文明和發(fā)展的產(chǎn)物,它直接反映著人類活動與社會發(fā)展?fàn)顩r。各國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的聯(lián)系使得語言頻繁接觸,并帶來語音、句法等社會語言學(xué)形式的變化。語碼轉(zhuǎn)換是語言接觸的一種普遍現(xiàn)象,它頻頻出現(xiàn)在雙語或多語社區(qū)人們的日常交流中。近年來,隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展和日益增加的中西文化接觸,中英語碼轉(zhuǎn)換在人們的日常交流中被廣泛使用。筆者在長期的收看過程中發(fā)現(xiàn),臺灣當(dāng)紅綜藝娛樂節(jié)目《康熙來了》中語碼轉(zhuǎn)換頻發(fā),每周播出五集,每集均有多次語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象發(fā)生,絕非偶然現(xiàn)象。長期穩(wěn)坐兩岸娛樂脫口秀節(jié)目收視排行榜頭把交椅的《康熙來了》作為本文語料的來源極具代表性。近三十年來,國內(nèi)外學(xué)者從多種路徑探析了語碼轉(zhuǎn)換,其中包括社會語言學(xué)、語法學(xué)、心理語言學(xué)、會話分析等。近年來的語用學(xué)研究路向更是為語碼轉(zhuǎn)換這種獨(dú)特的語言現(xiàn)象開辟了新的路徑,它在動態(tài)的語境下涵蓋了語言、社會、心理、文化、認(rèn)知等因素,將語言現(xiàn)象的描述和解釋成功地結(jié)合起來,因而綜合、全面、科學(xué)地對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行了解讀;赩erschueren的語言順應(yīng)論,國內(nèi)學(xué)者于國棟提出語言順應(yīng)模式,指出自然語言具有變異性、商討性和順應(yīng)性。變異性是指人類語言可供選擇的種...
【文章來源】:中南民族大學(xué)湖北省
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Acronyms Used in the Thesis
Chapter 1 Introduction
1.1 Background and Significance of the Study
1.2 A Brief Introduction to Kang and Xi Come
1.3 Organization of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definitions of Code-switching and Clarification of Key Terms
2.1.1 Code-switching and Code Mixing
2.1.2 Code-switching and Borrowing
2.1.3 Code-switching and Diglossia
2.2 Types of Code-switching
2.3 Previous Study on Code-switching
2.3.1 Foreign Studies
2.3.1.1 Sociolinguistic Approach
2.3.1.2 Grammatical Approach
2.3.1.3 Psychological Approach
2.3.1.4 Conversational Analysis approach
2.3.2 Domestic Studies
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory
3.1.1 Language Use and Language Choice
3.1.2 Properties of Language in Choice-making Process
3.2 Yu Guodong’s Linguistic Adaptability Model on CS Study
3.2.1 Adaptation to Linguistic Reality
3.2.2 Adaptation to Social Conventions
3.2.3 Adaptation to Psychological Motivations
3.3 Description of the Framework
Chapter 4 Research Methodology
4.1 Research Questions
4.2 Research Design and Methodology
4.3 Description of Data Collection
Chapter 5 Results and Discussion
5.1 Distribution of Code-switching in Corpus Collected
5.1.1 Types of Code-switching in Kang and Xi Come
5.1.2 Forms of Code-switching in Kang and Xi Come
5.2 The Adaptability of C-E Code-switching in Kang and Xi Come
5.2.1 Code-switching as Adaptation to Linguistic Reality
5.2.1.1 Lexical Gap Filling
5.2.1.2 Mentioning Foreign Products or Foreign Concepts
5.2.2 Code-switching as Adaptation to Social Conventions
5.2.2.1 Avoiding Taboos
5.2.2.2 Implicit Expression
5.2.3 Code-switching as Adaptation to Psychological Motivations
5.2.3.1 Code-switching as Humor-creating Strategy
5.2.3.2 Code-switching as Emphasis or Explanation Strategy
5.2.3.3 Code-switching as Fashion-seeking Strategy
5.2.3.4 Showing Politeness and Softening the Tone
5.2.3.5 Linguistic Economy Strategy
5.2.3.6 Shortening Distance and Showing Intimacy
Chapter 6 Conclusion
6.1 Summary of the Study
6.2 Limitations and Suggestions of the Study
Bibliography
Publications During My M.A. Study
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]課堂語碼轉(zhuǎn)換的人際功能[J]. 黃奕池,姚明發(fā). 江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2008(06)
[2]語碼轉(zhuǎn)換的社會心理動機(jī)考察[J]. 陳立平. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2008(04)
[3]語碼轉(zhuǎn)換之結(jié)構(gòu)研究述評[J]. 王瑾,黃國文. 外國語言文學(xué). 2004(02)
[4]語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J]. 于國棟. 當(dāng)代語言學(xué). 2004(01)
[5]關(guān)聯(lián)理論與語碼轉(zhuǎn)換研究[J]. 蔣金運(yùn). 廣西社會科學(xué). 2003(07)
[6]語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J]. 何自然,于國棟. 現(xiàn)代外語. 2001(01)
[7]語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J]. 于國棟. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 2000(06)
[8]柳州方言區(qū)語碼轉(zhuǎn)換的情境與心態(tài)分析[J]. 陳秀泉. 柳州師專學(xué)報. 1999(04)
[9]新加坡華人的語言態(tài)度及其對語言能力和語言使用的影響[J]. 陳松岑. 語言教學(xué)與研究. 1999(01)
[10]淺析維漢雙語人的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J]. 海峰. 語言與翻譯. 1998(02)
碩士論文
[1]中文流行歌曲中的漢英語碼轉(zhuǎn)換:特點(diǎn)和動因[D]. 蔡新法.吉林大學(xué) 2008
[2]大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換動機(jī)研究[D]. 張利平.華中師范大學(xué) 2004
本文編號:3612598
【文章來源】:中南民族大學(xué)湖北省
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Acronyms Used in the Thesis
Chapter 1 Introduction
1.1 Background and Significance of the Study
1.2 A Brief Introduction to Kang and Xi Come
1.3 Organization of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definitions of Code-switching and Clarification of Key Terms
2.1.1 Code-switching and Code Mixing
2.1.2 Code-switching and Borrowing
2.1.3 Code-switching and Diglossia
2.2 Types of Code-switching
2.3 Previous Study on Code-switching
2.3.1 Foreign Studies
2.3.1.1 Sociolinguistic Approach
2.3.1.2 Grammatical Approach
2.3.1.3 Psychological Approach
2.3.1.4 Conversational Analysis approach
2.3.2 Domestic Studies
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory
3.1.1 Language Use and Language Choice
3.1.2 Properties of Language in Choice-making Process
3.2 Yu Guodong’s Linguistic Adaptability Model on CS Study
3.2.1 Adaptation to Linguistic Reality
3.2.2 Adaptation to Social Conventions
3.2.3 Adaptation to Psychological Motivations
3.3 Description of the Framework
Chapter 4 Research Methodology
4.1 Research Questions
4.2 Research Design and Methodology
4.3 Description of Data Collection
Chapter 5 Results and Discussion
5.1 Distribution of Code-switching in Corpus Collected
5.1.1 Types of Code-switching in Kang and Xi Come
5.1.2 Forms of Code-switching in Kang and Xi Come
5.2 The Adaptability of C-E Code-switching in Kang and Xi Come
5.2.1 Code-switching as Adaptation to Linguistic Reality
5.2.1.1 Lexical Gap Filling
5.2.1.2 Mentioning Foreign Products or Foreign Concepts
5.2.2 Code-switching as Adaptation to Social Conventions
5.2.2.1 Avoiding Taboos
5.2.2.2 Implicit Expression
5.2.3 Code-switching as Adaptation to Psychological Motivations
5.2.3.1 Code-switching as Humor-creating Strategy
5.2.3.2 Code-switching as Emphasis or Explanation Strategy
5.2.3.3 Code-switching as Fashion-seeking Strategy
5.2.3.4 Showing Politeness and Softening the Tone
5.2.3.5 Linguistic Economy Strategy
5.2.3.6 Shortening Distance and Showing Intimacy
Chapter 6 Conclusion
6.1 Summary of the Study
6.2 Limitations and Suggestions of the Study
Bibliography
Publications During My M.A. Study
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]課堂語碼轉(zhuǎn)換的人際功能[J]. 黃奕池,姚明發(fā). 江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2008(06)
[2]語碼轉(zhuǎn)換的社會心理動機(jī)考察[J]. 陳立平. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2008(04)
[3]語碼轉(zhuǎn)換之結(jié)構(gòu)研究述評[J]. 王瑾,黃國文. 外國語言文學(xué). 2004(02)
[4]語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J]. 于國棟. 當(dāng)代語言學(xué). 2004(01)
[5]關(guān)聯(lián)理論與語碼轉(zhuǎn)換研究[J]. 蔣金運(yùn). 廣西社會科學(xué). 2003(07)
[6]語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J]. 何自然,于國棟. 現(xiàn)代外語. 2001(01)
[7]語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J]. 于國棟. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 2000(06)
[8]柳州方言區(qū)語碼轉(zhuǎn)換的情境與心態(tài)分析[J]. 陳秀泉. 柳州師專學(xué)報. 1999(04)
[9]新加坡華人的語言態(tài)度及其對語言能力和語言使用的影響[J]. 陳松岑. 語言教學(xué)與研究. 1999(01)
[10]淺析維漢雙語人的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J]. 海峰. 語言與翻譯. 1998(02)
碩士論文
[1]中文流行歌曲中的漢英語碼轉(zhuǎn)換:特點(diǎn)和動因[D]. 蔡新法.吉林大學(xué) 2008
[2]大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換動機(jī)研究[D]. 張利平.華中師范大學(xué) 2004
本文編號:3612598
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3612598.html
最近更新
教材專著