英漢工具類名轉(zhuǎn)動詞對比研究
發(fā)布時間:2021-11-19 03:48
名詞動用是指名詞不發(fā)生任何形式變化直接轉(zhuǎn)化為動詞使用。原生名詞和名轉(zhuǎn)動詞之間存在著不可忽視的概念關(guān)系。名詞轉(zhuǎn)用作動詞,即包含事件義解讀。在語言分析中,這一事件語義以概念結(jié)構(gòu)的形式呈現(xiàn)。名轉(zhuǎn)動詞的概念結(jié)構(gòu)不僅在同一語言的不同載體中存在顯著差異,而且在不同語言之間也差異懸殊。因此,同一語言不同類別或不同語言對比時,編碼方式或使用搭配也會出現(xiàn)差異。本研究以工具類名轉(zhuǎn)動詞為研究對象,從英語工具類名轉(zhuǎn)動詞入手,以概念語義為理論基礎(chǔ),并從語料庫檢索大量語料作為事實論據(jù),探究英語中名轉(zhuǎn)動詞包含的概念意義在語言表層的表現(xiàn)方式以及該意義在漢語中的可能呈現(xiàn)方式。本研究思路如下:首先,通過分析名轉(zhuǎn)動詞不同類別的語言搭配特點,指出已有分類標準的不足;其次,基于語言搭配特點,對工具類名轉(zhuǎn)動詞重新分類,尋求解釋語言搭配差異的可行途徑;第三,在新分類的基礎(chǔ)上,對英漢語名轉(zhuǎn)動概念的編碼方式做出系統(tǒng)的對比分析,探討差異的原因。研究發(fā)現(xiàn):(1)英語中工具類名轉(zhuǎn)動詞不同子類別之間包含的概念語義存在巨大差異,在語言表層既可以允許介詞、副詞或補足語的出現(xiàn)也可以接受雙音詞或組合形式表達的存在,F(xiàn)有的分類不足以解釋該語言現(xiàn)象,進而...
【文章來源】:曲阜師范大學山東省
【文章頁數(shù)】:76 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Objectives and Questions of the Study
1.3 Methodology
1.4 Structure of the Study
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definition of Conversion and Denominal Verbs
2.2 Classifications of Denominal Verbs
2.2.1 Clark‘s Classification of English Denominal Verbs
2.2.2 Wang Dongmei‘s Classification of Mandarin Denominal Verbs
2.2.3 Summary
2.3 Previous Studies of Denominal Verbs
2.3.1 Studies from Grammatical and Semantic Perspective
2.3.2 Studies from Pragmatic Perspective
2.3.3 Studies from Rhetorical Perspective
2.3.4 Studies from Cognitive Perspective
2.3.5 Studies from Contrastive Perspective
2.4 Summary
Chapter 3 Theoretical Foundations
3.1 Talmy‘s Lexicalization Approach
3.1.1 Talmy‘s Lexicalization Pattern
3.1.2 An Application of Talmy‘s Lexicalization Approach to the Thesis
3.2 Jakendoff‘s Conceptual Semantics
3.2.1 Jakendoff‘s Conceptual Semantics
3.2.2 An Application of Jakendoff‘s Conceptual Semantics to the Thesis
3.3 Reclassification of English and Mandarin Instrument Verbs
3.3.1 Limitations of the Present Classifications of Denominal Verbs
3.3.2 Reclassification of English Instrument Verbs
3.3.3 The Verification of the Reclassification in Mandarin Instrument Verbs
3.4 Summary
Chapter 4 Results and Discussion
4.1 Setting up a Tertium Comparationis
4.2 Encoding Forms of English and Mandarin Denominal Verbs
4.2.1 Encoding Forms of the Conceptual Meanings of Locatum Verbs
4.2.2 Encoding Forms of the Conceptual Meanings of Location verbs
4.2.3 Encoding Forms of the Conceptual Meanings of Instrument Verbs
4.3 Similarities and Differences
4.3.1 Similarities of Encoding the Conceptual Meanings of denominal verbs
4.3.2 Differences of Encoding the Conceptual Meanings of denominal verbs
4.4 A Brief Explanation to the Encoding Difference
4.4.1 The Transition from One Syllable Word to a Disyllable One is the Inner Law of Development in Modern Mandarin
4.4.2 The Differences of Hyponyms between English and Mandarin
4.4.3 An Emphasis on Hypotaxis in English and on Parataxis in Mandarin
4.4.4 The Economic Principle of Language
4.5 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations and Future Study
References
Published Papers of Study during MA
Acknowledgements
【參考文獻】:
期刊論文
[1]名轉(zhuǎn)動詞的英漢認知對比研究[J]. 陳剛,朱小美,張梅. 山東外語教學. 2016(03)
[2]英語名詞動用的語法轉(zhuǎn)喻研究[J]. 王芷. 沈陽大學學報(社會科學版). 2016(02)
[3]英漢名詞動用習得中的認知轉(zhuǎn)喻闡釋[J]. 李世琴,李氣糾. 湘南學院學報. 2016(01)
[4]名詞動用的語法轉(zhuǎn)喻理據(jù)[J]. 魏在江. 當代修辭學. 2015(06)
[5]基于語料庫的英語名轉(zhuǎn)動詞研究[J]. 司顯柱,郭小潔. 山東外語教學. 2015(01)
[6]現(xiàn)代英漢語名詞動用對比與異同探因[J]. 王薇,楊寧寧. 北京第二外國語學院學報. 2010(08)
[7]英漢語名詞與動詞的詞類轉(zhuǎn)換比較[J]. 姜姚潔. 科教導刊(中旬刊). 2010(06)
[8]英漢轉(zhuǎn)類詞的認知研究[J]. 鄧云華,白解紅,張曉. 外語研究. 2009(06)
[9]對比語言學研究的新趨勢與新思考——第五屆國際對比語言學大會述評[J]. 許余龍. 外語教學與研究. 2009(04)
[10]現(xiàn)代英漢語轉(zhuǎn)類詞研究:回顧與展望[J]. 司顯柱. 外語學刊. 2009(01)
博士論文
[1]事件語義視角下的英漢“言者導向語”對比研究[D]. 孔蕾.北京外國語大學 2015
[2]現(xiàn)代漢語動名互轉(zhuǎn)的認知研究[D]. 王冬梅.中國社會科學院研究生院 2001
本文編號:3504226
【文章來源】:曲阜師范大學山東省
【文章頁數(shù)】:76 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Objectives and Questions of the Study
1.3 Methodology
1.4 Structure of the Study
Chapter 2 Literature Review
2.1 Definition of Conversion and Denominal Verbs
2.2 Classifications of Denominal Verbs
2.2.1 Clark‘s Classification of English Denominal Verbs
2.2.2 Wang Dongmei‘s Classification of Mandarin Denominal Verbs
2.2.3 Summary
2.3 Previous Studies of Denominal Verbs
2.3.1 Studies from Grammatical and Semantic Perspective
2.3.2 Studies from Pragmatic Perspective
2.3.3 Studies from Rhetorical Perspective
2.3.4 Studies from Cognitive Perspective
2.3.5 Studies from Contrastive Perspective
2.4 Summary
Chapter 3 Theoretical Foundations
3.1 Talmy‘s Lexicalization Approach
3.1.1 Talmy‘s Lexicalization Pattern
3.1.2 An Application of Talmy‘s Lexicalization Approach to the Thesis
3.2 Jakendoff‘s Conceptual Semantics
3.2.1 Jakendoff‘s Conceptual Semantics
3.2.2 An Application of Jakendoff‘s Conceptual Semantics to the Thesis
3.3 Reclassification of English and Mandarin Instrument Verbs
3.3.1 Limitations of the Present Classifications of Denominal Verbs
3.3.2 Reclassification of English Instrument Verbs
3.3.3 The Verification of the Reclassification in Mandarin Instrument Verbs
3.4 Summary
Chapter 4 Results and Discussion
4.1 Setting up a Tertium Comparationis
4.2 Encoding Forms of English and Mandarin Denominal Verbs
4.2.1 Encoding Forms of the Conceptual Meanings of Locatum Verbs
4.2.2 Encoding Forms of the Conceptual Meanings of Location verbs
4.2.3 Encoding Forms of the Conceptual Meanings of Instrument Verbs
4.3 Similarities and Differences
4.3.1 Similarities of Encoding the Conceptual Meanings of denominal verbs
4.3.2 Differences of Encoding the Conceptual Meanings of denominal verbs
4.4 A Brief Explanation to the Encoding Difference
4.4.1 The Transition from One Syllable Word to a Disyllable One is the Inner Law of Development in Modern Mandarin
4.4.2 The Differences of Hyponyms between English and Mandarin
4.4.3 An Emphasis on Hypotaxis in English and on Parataxis in Mandarin
4.4.4 The Economic Principle of Language
4.5 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations and Future Study
References
Published Papers of Study during MA
Acknowledgements
【參考文獻】:
期刊論文
[1]名轉(zhuǎn)動詞的英漢認知對比研究[J]. 陳剛,朱小美,張梅. 山東外語教學. 2016(03)
[2]英語名詞動用的語法轉(zhuǎn)喻研究[J]. 王芷. 沈陽大學學報(社會科學版). 2016(02)
[3]英漢名詞動用習得中的認知轉(zhuǎn)喻闡釋[J]. 李世琴,李氣糾. 湘南學院學報. 2016(01)
[4]名詞動用的語法轉(zhuǎn)喻理據(jù)[J]. 魏在江. 當代修辭學. 2015(06)
[5]基于語料庫的英語名轉(zhuǎn)動詞研究[J]. 司顯柱,郭小潔. 山東外語教學. 2015(01)
[6]現(xiàn)代英漢語名詞動用對比與異同探因[J]. 王薇,楊寧寧. 北京第二外國語學院學報. 2010(08)
[7]英漢語名詞與動詞的詞類轉(zhuǎn)換比較[J]. 姜姚潔. 科教導刊(中旬刊). 2010(06)
[8]英漢轉(zhuǎn)類詞的認知研究[J]. 鄧云華,白解紅,張曉. 外語研究. 2009(06)
[9]對比語言學研究的新趨勢與新思考——第五屆國際對比語言學大會述評[J]. 許余龍. 外語教學與研究. 2009(04)
[10]現(xiàn)代英漢語轉(zhuǎn)類詞研究:回顧與展望[J]. 司顯柱. 外語學刊. 2009(01)
博士論文
[1]事件語義視角下的英漢“言者導向語”對比研究[D]. 孔蕾.北京外國語大學 2015
[2]現(xiàn)代漢語動名互轉(zhuǎn)的認知研究[D]. 王冬梅.中國社會科學院研究生院 2001
本文編號:3504226
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3504226.html
最近更新
教材專著