天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

國產(chǎn)漢語影視劇劇名維語翻譯存在的問題及對策

發(fā)布時間:2021-07-17 11:22
  影視劇劇名對影視文化的傳播和發(fā)展起著不可或缺的重要作用。漢語影視劇劇名的維吾爾語翻譯主要有直譯、意譯、音譯、兼譯、另譯這五種方法。在影視劇劇名翻譯過程中,容易出現(xiàn)一劇多名和一名多劇的的問題。解決這些問題,建議提升翻譯者的素養(yǎng)和面向譯語觀眾公開征集譯名。 

【文章來源】:西部學刊. 2020,(21)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一、國產(chǎn)漢語影視劇劇名的維語翻譯方法統(tǒng)計及分析
    (一)國產(chǎn)漢語影視劇劇名的維語翻譯方法統(tǒng)計
    (二)國產(chǎn)漢語影視劇劇名的維語翻譯方法分析
二、國產(chǎn)漢語影視劇劇名維譯中存在的問題及其對策
    (一)國產(chǎn)漢語影視劇劇名維譯中存在的問題
    (二)解決國產(chǎn)漢語影視劇劇名維譯中存在問題的對策
三、結語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]電影片名的翻譯理論和方法[J]. 賀鶯.  外語教學. 2001(01)

碩士論文
[1]國產(chǎn)電影片名漢譯維研究[D]. 馬飛捷.伊犁師范學院 2016



本文編號:3288081

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3288081.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶d7f3c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com