現(xiàn)代漢語中“來”字的維譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-07-03 08:27
不言而喻,在人類的日常生活中,無論是我國的漢族居民,還是我國的維吾爾族居民,"來"這個(gè)詞語在語言交流中被使用的頻率都非常高。"來"在漢語與維吾爾語不同的語境中,表達(dá)含義及表達(dá)方式都呈現(xiàn)出了不同的詞性和狀態(tài)。本文對"來"字進(jìn)行了查詢、分析和描寫,依據(jù)翻譯的對應(yīng)表達(dá)理論,找出"來"在維吾爾語中的對應(yīng)翻譯。通過上述方法,分析了漢語中"來"的意義和用法,探究漢維兩種語言表達(dá)方式的異同,致力于研究漢語與維吾爾語之間更精準(zhǔn)化的翻譯,為漢維翻譯貢獻(xiàn)微薄之力。
【文章來源】:漢字文化. 2020,(16)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、現(xiàn)代漢語中“來”的釋義及其維譯
二、“來”和“klm?k”的對稱性對應(yīng)翻譯
三、“來”和“klm?k”不對稱性對應(yīng)翻譯
本文編號(hào):3262224
【文章來源】:漢字文化. 2020,(16)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、現(xiàn)代漢語中“來”的釋義及其維譯
二、“來”和“klm?k”的對稱性對應(yīng)翻譯
三、“來”和“klm?k”不對稱性對應(yīng)翻譯
本文編號(hào):3262224
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3262224.html
最近更新
教材專著