在線機(jī)器翻譯的譯后編輯原則研究——以“八八戰(zhàn)略”為例
發(fā)布時(shí)間:2021-05-14 03:12
本文基于紐馬克翻譯理論,綜述機(jī)器翻譯的錯(cuò)譯類型,結(jié)合浙江"八八戰(zhàn)略"谷歌英譯文本,探討譯者在文本、所指、銜接和自然層面的譯后編輯原則,并提出了補(bǔ)充隱含信息,及按"名從源主"的策略翻譯特色專有名詞等原則。
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(02)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 譯后編輯簡(jiǎn)述
2 譯后編輯所面對(duì)的翻譯問題
2.1 機(jī)器翻譯錯(cuò)誤類型綜述
1)定量分析。
2)定性分析。
2.2 譯后編輯需要的原則
3 譯后編輯原則設(shè)想
3.1 文本層面
3.2 所指層面
3.3 銜接層面
3.4 自然層面
4 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英漢機(jī)譯錯(cuò)誤分類及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析[J]. 李梅,朱錫明. 上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(03)
本文編號(hào):3185158
【文章來源】:中國科技翻譯. 2020,33(02)北大核心
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 譯后編輯簡(jiǎn)述
2 譯后編輯所面對(duì)的翻譯問題
2.1 機(jī)器翻譯錯(cuò)誤類型綜述
1)定量分析。
2)定性分析。
2.2 譯后編輯需要的原則
3 譯后編輯原則設(shè)想
3.1 文本層面
3.2 所指層面
3.3 銜接層面
3.4 自然層面
4 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英漢機(jī)譯錯(cuò)誤分類及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析[J]. 李梅,朱錫明. 上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(03)
本文編號(hào):3185158
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3185158.html
最近更新
教材專著