“公示語”定名理據(jù)及概念重識(shí)
發(fā)布時(shí)間:2021-05-01 05:03
面對(duì)"公示語"在漢語、英語、俄語等語言中有多種名稱的窘?jīng)r,本文主要探討兩個(gè)問題:(1)各名稱間的關(guān)系,論述采用"公示語"的理據(jù)性,認(rèn)為該術(shù)語目前比較適切,旨在更清楚地了解各個(gè)名稱的差異,規(guī)范術(shù)語的使用;(2)以"屬+種差"規(guī)范分析十幾種既有定義,旨在更科學(xué)地重新界定其內(nèi)涵,明確其外延。
【文章來源】:中國外語. 2020,17(02)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 “公示語”定名依據(jù)
2.1 使用度高
2.2 理據(jù)性強(qiáng)
2.3 相關(guān)術(shù)語有序組構(gòu)
3 “公示語”概念重構(gòu)
3.1 “公示語”定義的三個(gè)種差
3.1.1 種差之一:空間與對(duì)象
3.1.2 種差之二:目的與功能
3.1.3 種差之三:載體與接收方式
3.2 “語”之內(nèi)涵
3.3 公示語的范圍與類型
3.4 “公示語”定義的厘定
4 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]Chinglish之火可以燎原?——談“新常態(tài)”語境下的公示語翻譯研究[J]. 呂和發(fā). 上海翻譯. 2017(04)
[2]論翻譯研究中的術(shù)語規(guī)范與術(shù)語關(guān)聯(lián)——以翻譯策略研究術(shù)語為例[J]. 余靜. 中國翻譯. 2016(01)
[3]“公示語”英譯調(diào)查與厘定[J]. 趙楠,黃忠廉. 中國科技翻譯. 2015(03)
[4]公示語及其漢英翻譯原則研究[J]. 皮德敏. 外語學(xué)刊. 2010(02)
[5]漢語標(biāo)識(shí)語的英譯原則[J]. 李玉良,于巧峰. 上海翻譯. 2008(01)
[6]國內(nèi)公示語漢英翻譯研究述評(píng)[J]. 龍江華. 語文學(xué)刊. 2007(17)
[7]努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文[J]. 丁衡祁. 中國翻譯. 2006(06)
[8]關(guān)于公示語翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 羅選民,黎土旺. 中國翻譯. 2006(04)
[9]漢英公示語翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J]. 賀學(xué)耘. 外語與外語教學(xué). 2006(03)
[10]也談漢英公示語的翻譯[J]. 楊全紅. 中國翻譯. 2005(06)
博士論文
[1]俄語術(shù)語的稱名學(xué)研究[D]. 孟令霞.黑龍江大學(xué) 2009
本文編號(hào):3170165
【文章來源】:中國外語. 2020,17(02)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 “公示語”定名依據(jù)
2.1 使用度高
2.2 理據(jù)性強(qiáng)
2.3 相關(guān)術(shù)語有序組構(gòu)
3 “公示語”概念重構(gòu)
3.1 “公示語”定義的三個(gè)種差
3.1.1 種差之一:空間與對(duì)象
3.1.2 種差之二:目的與功能
3.1.3 種差之三:載體與接收方式
3.2 “語”之內(nèi)涵
3.3 公示語的范圍與類型
3.4 “公示語”定義的厘定
4 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]Chinglish之火可以燎原?——談“新常態(tài)”語境下的公示語翻譯研究[J]. 呂和發(fā). 上海翻譯. 2017(04)
[2]論翻譯研究中的術(shù)語規(guī)范與術(shù)語關(guān)聯(lián)——以翻譯策略研究術(shù)語為例[J]. 余靜. 中國翻譯. 2016(01)
[3]“公示語”英譯調(diào)查與厘定[J]. 趙楠,黃忠廉. 中國科技翻譯. 2015(03)
[4]公示語及其漢英翻譯原則研究[J]. 皮德敏. 外語學(xué)刊. 2010(02)
[5]漢語標(biāo)識(shí)語的英譯原則[J]. 李玉良,于巧峰. 上海翻譯. 2008(01)
[6]國內(nèi)公示語漢英翻譯研究述評(píng)[J]. 龍江華. 語文學(xué)刊. 2007(17)
[7]努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文[J]. 丁衡祁. 中國翻譯. 2006(06)
[8]關(guān)于公示語翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 羅選民,黎土旺. 中國翻譯. 2006(04)
[9]漢英公示語翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J]. 賀學(xué)耘. 外語與外語教學(xué). 2006(03)
[10]也談漢英公示語的翻譯[J]. 楊全紅. 中國翻譯. 2005(06)
博士論文
[1]俄語術(shù)語的稱名學(xué)研究[D]. 孟令霞.黑龍江大學(xué) 2009
本文編號(hào):3170165
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3170165.html
最近更新
教材專著