社會(huì)語(yǔ)言學(xué)翻譯研究綜述——起源、關(guān)聯(lián)與展望
發(fā)布時(shí)間:2021-02-17 23:12
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)翻譯研究強(qiáng)調(diào)翻譯的社會(huì)性,關(guān)注譯文的意義傳達(dá)而非形式表達(dá),從而具有更強(qiáng)大的解釋力和描述力。文章在梳理社會(huì)語(yǔ)言學(xué)翻譯觀的起源、探討國(guó)內(nèi)外研究的關(guān)聯(lián)并對(duì)其未來(lái)進(jìn)行展望后認(rèn)為,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的5個(gè)分支學(xué)科,即變異研究、語(yǔ)言社會(huì)學(xué)、交際民族志學(xué)、語(yǔ)言社會(huì)心理學(xué)、互動(dòng)社會(huì)語(yǔ)言學(xué),在翻譯研究中仍有大片空白亟需填補(bǔ)。文章建議,未來(lái)研究可多關(guān)注翻譯與社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的"社會(huì)層面",進(jìn)行系統(tǒng)研究。
【文章來(lái)源】:長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,30(07)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1 起源:結(jié)構(gòu)、解構(gòu)、建構(gòu)
2 關(guān)聯(lián):繼承與發(fā)展
2.1 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)翻譯理論的基本原理
2.2 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的5個(gè)分支與翻譯
2.2.1 變異研究與變譯
2.2.2 語(yǔ)言社會(huì)學(xué)與語(yǔ)言景觀中的翻譯問(wèn)題
2.2.3 交際民族志學(xué)與翻譯研究
2.2.4 語(yǔ)言社會(huì)心理學(xué)與翻譯研究
2.2.5 互動(dòng)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究
3 展望:社會(huì)層面、系統(tǒng)研究
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]會(huì)話分析理論與翻譯研究[J]. 王盛,李慧. 時(shí)代教育. 2015(21)
[2]翻譯與變異——與葛浩文教授的交談及關(guān)于翻譯與變異的思考[J]. 曹順慶,王苗苗. 清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2015(01)
[3]全球化社會(huì)語(yǔ)言學(xué):語(yǔ)言景觀研究的新理論——以北京市學(xué)院路雙語(yǔ)公示語(yǔ)為例[J]. 田飛洋,張維佳. 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2014(02)
[4]社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視閾下的翻譯效果探微[J]. 林巍,王心潔. 中國(guó)翻譯. 2012(06)
[5]言語(yǔ)適應(yīng)理論與身份研究述評(píng)[J]. 粟進(jìn)英,李經(jīng)偉. 外語(yǔ)教學(xué). 2010(06)
[6]從語(yǔ)言規(guī)劃的角度看我國(guó)城市街道交通指示牌的翻譯問(wèn)題[J]. 黃玉明. 江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2008(03)
[7]試論英漢互譯中語(yǔ)言變異的翻譯策略[J]. 蔡粵生. 重慶工學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(03)
[8]語(yǔ)言變異的翻譯對(duì)策[J]. 劉衛(wèi)東,田貴森. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2005(05)
[9]社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的歷史與現(xiàn)狀[J]. 趙蓉暉. 外語(yǔ)研究. 2003(01)
[10]語(yǔ)言的社會(huì)變體與翻譯[J]. 朱達(dá)秋. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2001(04)
本文編號(hào):3038685
【文章來(lái)源】:長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,30(07)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1 起源:結(jié)構(gòu)、解構(gòu)、建構(gòu)
2 關(guān)聯(lián):繼承與發(fā)展
2.1 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)翻譯理論的基本原理
2.2 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的5個(gè)分支與翻譯
2.2.1 變異研究與變譯
2.2.2 語(yǔ)言社會(huì)學(xué)與語(yǔ)言景觀中的翻譯問(wèn)題
2.2.3 交際民族志學(xué)與翻譯研究
2.2.4 語(yǔ)言社會(huì)心理學(xué)與翻譯研究
2.2.5 互動(dòng)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究
3 展望:社會(huì)層面、系統(tǒng)研究
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]會(huì)話分析理論與翻譯研究[J]. 王盛,李慧. 時(shí)代教育. 2015(21)
[2]翻譯與變異——與葛浩文教授的交談及關(guān)于翻譯與變異的思考[J]. 曹順慶,王苗苗. 清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2015(01)
[3]全球化社會(huì)語(yǔ)言學(xué):語(yǔ)言景觀研究的新理論——以北京市學(xué)院路雙語(yǔ)公示語(yǔ)為例[J]. 田飛洋,張維佳. 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2014(02)
[4]社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視閾下的翻譯效果探微[J]. 林巍,王心潔. 中國(guó)翻譯. 2012(06)
[5]言語(yǔ)適應(yīng)理論與身份研究述評(píng)[J]. 粟進(jìn)英,李經(jīng)偉. 外語(yǔ)教學(xué). 2010(06)
[6]從語(yǔ)言規(guī)劃的角度看我國(guó)城市街道交通指示牌的翻譯問(wèn)題[J]. 黃玉明. 江西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2008(03)
[7]試論英漢互譯中語(yǔ)言變異的翻譯策略[J]. 蔡粵生. 重慶工學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(03)
[8]語(yǔ)言變異的翻譯對(duì)策[J]. 劉衛(wèi)東,田貴森. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2005(05)
[9]社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的歷史與現(xiàn)狀[J]. 趙蓉暉. 外語(yǔ)研究. 2003(01)
[10]語(yǔ)言的社會(huì)變體與翻譯[J]. 朱達(dá)秋. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2001(04)
本文編號(hào):3038685
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3038685.html
最近更新
教材專著