中國網(wǎng)絡(luò)聊天中漢英語碼轉(zhuǎn)換的社會語言學(xué)研究
本文關(guān)鍵詞:中國網(wǎng)絡(luò)聊天中漢英語碼轉(zhuǎn)換的社會語言學(xué)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,現(xiàn)代交際手段層出不窮,人與人之間已不僅僅局限于面對面的交流,人們可以憑借基于計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)的人際交流(下文稱為CMC)模式,通過各種渠道,如聊天室、博客、電子郵件或電子布告欄系統(tǒng)來實現(xiàn)各種信息的交換。隨著英語學(xué)習(xí)的普及,在網(wǎng)絡(luò)交流中,人們不僅使用漢語,還經(jīng)常夾雜著使用英語,這種中英混合使用的語言現(xiàn)象在語言學(xué)中稱為語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換是指交際者在對話過程中從一種語碼轉(zhuǎn)換到另一種語碼的現(xiàn)象。而語碼則是不同種類的語言或者同一種語言的不同方言變體的總稱。 目前,國內(nèi)外學(xué)者主要從社會語言學(xué)、句法學(xué)、心理語言學(xué)、會話分析及語用學(xué)五個方面對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究,提出了一些語碼轉(zhuǎn)換模式并對這些模式進(jìn)行了驗證。語碼轉(zhuǎn)換是社會語言學(xué)研究的一個重要課題,從研究內(nèi)容上大致經(jīng)歷了功能研究、結(jié)構(gòu)研究和動因研究。有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換各種功能的體現(xiàn)模式,即語碼轉(zhuǎn)換在哪些方面體現(xiàn)哪些功能的系統(tǒng)論述還不盡完善。作為一種獨特的、非傳統(tǒng)的語言形式,網(wǎng)絡(luò)語言不同于任何現(xiàn)有的語體有其自身的便捷,生動的特點,因而網(wǎng)絡(luò)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也將呈現(xiàn)出不同的功能;贛ayers-Scotton的修訂版標(biāo)記模式,本文的研究目的是從社會語言學(xué)的角度探究中國網(wǎng)絡(luò)聊天中漢英語碼轉(zhuǎn)換的功能,并進(jìn)一步分析其動因,這將為我們進(jìn)一步探討語碼轉(zhuǎn)換的社會功能提供很好的材料。 本研究中涉及的網(wǎng)絡(luò)語言是指國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)語言交際中使用的自然語言。調(diào)查對象為筆者的同學(xué)和朋友。所收集的數(shù)據(jù)均來自即時通訊軟件QQ的聊天記錄(語音、視頻聊天除外)。按照簡單隨機(jī)抽樣的要求和自愿參與的原則,筆者向10對QQ使用者索要聊天記錄,并運用定量與定性相結(jié)合的研究方法對發(fā)生的1387次語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了統(tǒng)計分析。分析后發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)聊天中的漢英語碼轉(zhuǎn)換主要實施了七大功能,,即填補詞匯空缺,表征時尚,引用,委婉,經(jīng)濟(jì),展現(xiàn)語言技巧,制造幽默。另外,本研究發(fā)現(xiàn)男女在這些功能的使用上是有差異的,最后本文揭示了人們進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的主要動因及男女在這些功能使用上存在差異的原因。 本文為語碼轉(zhuǎn)換的研究提供了一個新視角,豐富了社會語言學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的實證研究,同時對對外漢語教學(xué)及跨文化交際具有一定的現(xiàn)實意義。
【關(guān)鍵詞】:語碼轉(zhuǎn)換 網(wǎng)絡(luò)聊天 標(biāo)記模式 功能
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H313;H136
【目錄】:
- Abstract7-9
- 中文摘要9-11
- Introduction11-14
- Chapter One Literature Review14-23
- 1.1 The Studies of Code-switching Abroad14-18
- 1.1.1 The Sociolinguistic Studies of Code-switching14-15
- 1.1.2 The Grammatical Studies of Code-switching15-17
- 1.1.3 The Psycholinguistic Studies of Code-switching17-18
- 1.1.4 The Pragmatical Studies of Code-switching18
- 1.2 The Studies of Code-switching at Home18-23
- 1.2.1 Introduction of Theories from Abroad18-19
- 1.2.2 The Empirical Studies of Code-switching in China19-23
- Chapter Two Theoretical Framework23-33
- 2.1 Code-switching23-27
- 2.1.1 Definitions of Code and Code-switching23-25
- 2.1.2 Types of Code-switching25-27
- 2.2 Myers-Scotton's Markedness Model27-30
- 2.2.1 Principle and Maxims of Markedness Model27-29
- 2.2.2 The Markedness Model as The Rational Choice Model29-30
- 2.3 The Relationship of Code-switching, Language Teaching and Cross-cultural Communication30-33
- Chapter Three Methodology33-38
- 3.1 Research Questions33
- 3.2 Subjects33-35
- 3.3 Data35-36
- 3.4 Data Collection36-37
- 3.5 Data Analysis Method37-38
- Chapter Four Results and Discussions38-60
- 4.1 Functions of Chinese-English Code-switching in Chinese Network Chat38-53
- 4.1.1 Gap-filling Function39-41
- 4.1.2 Fashion Function41-43
- 4.1.3 Quotation Function43-46
- 4.1.4 Euphemism Function46-48
- 4.1.5 Economy Function48-50
- 4.1.6 Language Skill Showing Function50-51
- 4.1.7 Humor-creating Function51-53
- 4.2 Differences between Males and Females in terms of the Functions of Chinese-English Code-switching53-56
- 4.3 Causes of Chinese-English Code-switching in Chinese Network Chat56-58
- 4.3.1 Causes that Encourage Subjects to Use the Identified Code-switching4656-57
- 4.3.2 Causes behind the Identified Differences between Males and Females4757-58
- 4.4 Major Findings58-60
- Chapter Five Implications60-63
- 5.1 Implications for Teaching Chinese as a Foreign Language60-61
- 5.2 Implications for Cross-cultural Communication61-63
- Conclusion63-65
- Bibliography65-71
- Appendix71-85
- Acknowledgements85-86
- Papers Published86
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 祝畹瑾;語碼轉(zhuǎn)換與標(biāo)記模式——《語碼轉(zhuǎn)換的社會動機(jī)》評介[J];國外語言學(xué);1994年02期
2 王瑾,黃國文;語碼轉(zhuǎn)換之結(jié)構(gòu)研究述評[J];外國語言文學(xué);2004年02期
3 陳立平;英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年05期
4 廖桂蓉;;網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究[J];當(dāng)代教育論壇;2006年10期
5 楊春麗,秦秀白;網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中的英語語碼轉(zhuǎn)換[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
6 尹萍;跨文化會話交際中語碼轉(zhuǎn)換研究[J];武漢科技學(xué)院學(xué)報;2005年06期
7 魏在江;;電子語篇中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析[J];外語電化教學(xué);2007年03期
8 申智奇,李悅娥;論《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換[J];外語與外語教學(xué);2001年04期
9 劉紹忠,韋娟;校園“語碼轉(zhuǎn)換”現(xiàn)象:發(fā)生的時間與原因[J];廣西梧州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2001年04期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 雷難;大學(xué)英語教學(xué)中教師英漢語碼轉(zhuǎn)換的實證性研究[D];武漢理工大學(xué);2010年
2 宋琦;電影《杜拉拉升職記》中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的順應(yīng)研究[D];上海師范大學(xué);2011年
3 谷錦錦;中文汽車雜志中英漢語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)與功能研究[D];新疆大學(xué);2011年
4 劉咪咪;廣告語篇中漢英語碼轉(zhuǎn)換的社會語用研究[D];南京師范大學(xué);2011年
5 李慧彥;電視節(jié)目“希望英語雜志”中語碼轉(zhuǎn)換的研究[D];燕山大學(xué);2010年
6 矯興華;中文流行歌曲中的漢英語碼轉(zhuǎn)換研究[D];東北師范大學(xué);2011年
7 韋娟;網(wǎng)絡(luò)會話中的語碼轉(zhuǎn)換研究[D];廣西師范大學(xué);2003年
8 紀(jì)奕娜;從順應(yīng)角度分析《圍城》中語碼轉(zhuǎn)換的語用功能[D];東北林業(yè)大學(xué);2007年
9 楊曉飛;遠(yuǎn)程教育在海外漢語師資隊伍建設(shè)中的作用研究[D];暨南大學(xué);2008年
10 陳媚媚;小說《喜福會》中英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的語用順應(yīng)研究[D];廈門大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:中國網(wǎng)絡(luò)聊天中漢英語碼轉(zhuǎn)換的社會語言學(xué)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:289640
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/289640.html