現(xiàn)代漢語和越南語人稱代詞對比研究
發(fā)布時間:2020-08-24 10:32
【摘要】:人稱代詞系統(tǒng)在人類言語交際中具有十分重要的作用,也是近年來語言學(xué)者關(guān)注的一個熱點問題。本人作為一名越南留學(xué)生,在學(xué)習(xí)漢語的時候發(fā)現(xiàn)漢、越語人稱代詞在實際的言語交際中,既有共性又有個性。兩種語言中的人稱代詞都是用來指稱言語交際中的雙方或涉及到的第三方,但是在實際的運用中二者又有各自不同的特點。因此筆者基于母語是越南語以及多年學(xué)習(xí)漢語的優(yōu)勢,通過描寫、對比、實證等方法,從多個層面對漢、越語人稱代詞的異同進行比較分析,希望能為學(xué)習(xí)漢語和越南語的學(xué)習(xí)者以及對對外漢語教學(xué)提供一些幫助,并且能夠為漢、越語人稱代詞翻譯方面提供一些理論基礎(chǔ)。本文梳理前人對人稱代詞的研究成果,在現(xiàn)有人稱代詞研究的理論框架基礎(chǔ)之上,首先對漢、越語中人稱代詞的名稱、定義、范圍及分類進行了論述,為后面的研究奠定了基礎(chǔ);其次,從語義特征、語法功能、語用特征、對比翻譯幾個方面全面考察研究了漢、越語人稱代詞的共性和個性;最后,探討了漢、越語人稱代詞差異性形成的原因。全文共分為九個部分,具體如下:第一章緒論部分,簡要地介紹本文的選題緣由、研究現(xiàn)狀、研究對象、研究范圍、研究目標(biāo)、研究方法和研究意義等問題。第二章對相關(guān)概念的論述,主要討論漢、越語中人稱代詞的名稱、定義、范圍、分類等。第三章分析漢、越語人稱代詞的語義特征,分別討論漢、越語中第一人稱、第二人稱、第三人稱代詞的語義特征,并進行綜合分析。第四章討論漢、越語人稱代詞的語法功能,主要從句法功能、搭配功能、特殊用法幾個方面探討漢、越語人稱代詞的異同。第五章分析漢、越語人稱代詞的語用特征,主要從人稱轉(zhuǎn)指、數(shù)的變化、指稱泛化和虛化三個方面,探討漢、越語人稱代詞在語用方面的異同。第六章漢、越語非三身類人稱代詞對比研究,主要考察非三身類人稱代詞的語義、語法、語用等特征。第七章結(jié)合典型個案討論漢、越語人稱代詞的翻譯對比問題,選取中文版的《阿Q正傳》和對應(yīng)的越南語譯文版的《A Q chính truy?n》以及越南語版《Giód?i》和對應(yīng)的漢語譯本《妙娘》,對其中的人稱代詞翻譯情況進行對比研究。第八章漢、越語人稱代詞的共性與個性,主要總結(jié)漢、越語人稱代詞的共性與個性,并進行可能性解釋。第九章總結(jié)與討論,是對本文的總結(jié)以及對論文存在的不足之處的討論。
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H44;H146
本文編號:2802345
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H44;H146
本文編號:2802345
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2802345.html
最近更新
教材專著