天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

《密歇根州駕駛員手冊(cè)》(節(jié)選)計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-07-30 05:33
【摘要】:本報(bào)告是在《密歇根州駕駛員手冊(cè)》的翻譯實(shí)踐上寫出的,節(jié)選的翻譯材料來源于美國密歇根州發(fā)布的《密歇根州駕駛員手冊(cè)》的第四章和第五章,內(nèi)容涉及交通安全法和交通標(biāo)志、路面標(biāo)線及交通訊號(hào)。本翻譯報(bào)告的研究思路是,由于譯員記憶和紙質(zhì)印刷詞典的局限性,譯者有必要求助于CAT工具中的電子工具、在線語料庫和翻譯記憶庫。但是與此同時(shí),如果沒有人類譯員的監(jiān)督與干涉,計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)和機(jī)器翻譯就不能產(chǎn)出高質(zhì)量和可靠的翻譯,譯者必須根據(jù)機(jī)器翻譯的錯(cuò)誤類型和翻譯記憶的匹配率對(duì)在線機(jī)器翻譯和翻譯記憶庫庫給出的翻譯提示進(jìn)行譯后編輯。同時(shí),譯者將列出一些有效的搜索工具、電子工具、在線語料庫、機(jī)器翻譯、云翻譯協(xié)作平臺(tái)和多種計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具,以證明,如果譯員能充分利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)里語料資產(chǎn)的可重復(fù)利用性和機(jī)器翻譯的高翻譯生產(chǎn)力,翻譯的效率和質(zhì)量都可以得到保證。對(duì)于計(jì)算機(jī)輔助翻譯學(xué)者來說,機(jī)輔翻譯和機(jī)器翻譯中的語料重新利用特性和高效的翻譯生產(chǎn)效率,這兩個(gè)領(lǐng)域都值得認(rèn)真研究。作者并將通過案例分析加以證明。本報(bào)告主要分為四個(gè)部分。第一部分是翻譯項(xiàng)目任務(wù)描述,介紹本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的選題背景、原因、意義和報(bào)告結(jié)構(gòu)。第二部分,報(bào)告會(huì)從翻譯的三個(gè)階段-譯前、譯中、和譯后來說明計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯實(shí)踐中的必要性和可行性。第三部分結(jié)合翻譯實(shí)踐中的具體案例采用例證、引用、和對(duì)比來說明計(jì)算機(jī)輔助翻譯對(duì)于翻譯實(shí)踐有著提高翻譯效率和保證翻譯質(zhì)量的效用。結(jié)論部分對(duì)報(bào)告進(jìn)行總結(jié),一,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)對(duì)于現(xiàn)代譯者來說是不可或缺的必備素質(zhì),二,各種不斷推出的計(jì)算機(jī)輔助翻譯新技術(shù)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)在翻譯實(shí)踐中的使用提供了可行性。三,計(jì)算機(jī)輔助翻譯在具體的翻譯實(shí)踐中還存在不足之處,例如未經(jīng)譯審審核的翻譯記憶庫和術(shù)語庫會(huì)影響翻譯的正確率,所以譯者在使用翻譯記憶庫特別是機(jī)器翻譯的翻譯提示時(shí)一定要謹(jǐn)慎使用,要有自己的判斷,機(jī)器和網(wǎng)絡(luò)只能服務(wù)于人類譯員的翻譯工作,并不能取代人類譯員。通過本次翻譯實(shí)踐報(bào)告,作者期待有更多的譯員在翻譯實(shí)踐中認(rèn)識(shí)到計(jì)算機(jī)輔助翻譯的易用性、必要性和可能性。通過翻譯實(shí)踐中的案例分析講解讓讀者體會(huì)到計(jì)算機(jī)輔助翻譯相對(duì)于單純的機(jī)器翻譯而言是種更為專業(yè)和可靠的翻譯技術(shù)。
【學(xué)位授予單位】:華東交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H085

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳慧;顧曉燕;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)模式初探[J];校園英語;2016年34期

2 王皓月;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯與純?nèi)斯しg的利與弊以及解決方案[J];西部皮革;2017年12期

3 王寶川;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)與思考[J];當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究;2017年01期

4 宋春燕;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯概況及使用情況調(diào)查[J];海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2017年03期

5 王樹娟;;淺談?dòng)?jì)算機(jī)輔助翻譯工具的優(yōu)勢與劣勢[J];海外英語;2015年19期

6 田娟;楊曉明;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在翻譯實(shí)踐中的可操作性研究[J];自動(dòng)化與儀器儀表;2016年05期

7 劉思;;論計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的優(yōu)勢與不足[J];重慶電子工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2014年06期

8 廖志華;;基于翻譯項(xiàng)目的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具述評(píng)[J];重慶與世界(學(xué)術(shù)版);2015年01期

9 廉勇;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究概述[J];山西青年;2017年01期

10 許小花;席瑞環(huán);;計(jì)算機(jī)輔助翻譯的利與弊[J];校園英語;2017年11期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 王旭光;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具簡介[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

2 Daphne Wang;;多方合作下的計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)新模式探討——SDL與翻譯教學(xué)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年

3 喬霞;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)實(shí)踐價(jià)值及應(yīng)用場景研究[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第六卷)[C];2017年

4 崔啟亮;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯職業(yè)技能培養(yǎng)體系[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年

5 張政;;CAT引入教學(xué)——MTI人才應(yīng)用能力培養(yǎng)的有效途徑[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年

6 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀(jì)的語言服務(wù)人才——介紹北京大學(xué)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯碩士課程[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀(jì)的語言服務(wù)人才——介紹北京大學(xué)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯碩士課程[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

8 郝軍;李海濱;朱勵(lì);;淺談?dòng)?jì)算機(jī)翻譯[A];第二屆全國信息與電子工程學(xué)術(shù)交流會(huì)暨第十三屆四川省電子學(xué)會(huì)曙光分會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2006年

9 沈韻;張煉;;基于平行語料庫的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用——以雪人CAT軟件為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

10 李艷勤;;淺析計(jì)算機(jī)輔助翻譯中的翻譯記憶技術(shù)和軟件[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 本報(bào)記者 李向林;計(jì)算機(jī)輔助翻譯[N];中國計(jì)算機(jī)報(bào);2000年

2 韓笑;翻譯外包:應(yīng)用CAT成選擇新標(biāo)準(zhǔn)[N];中國工業(yè)報(bào);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 姜浩;《密歇根州駕駛員手冊(cè)》(節(jié)選)計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華東交通大學(xué);2018年

2 趙陽;《人類為何而戰(zhàn)》的計(jì)算機(jī)輔助漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2017年

3 李新;CAT技術(shù)在《自然手冊(cè)》(節(jié)選)中的運(yùn)用[D];山東師范大學(xué);2017年

4 周雙;計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件可用性研究[D];浙江師范大學(xué);2014年

5 賈叢叢;計(jì)算機(jī)輔助翻譯科技論文翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

6 吉團(tuán)團(tuán);計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具在社科類文本翻譯中的應(yīng)用[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2017年

7 張鳳英;計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)(CATT)在高職院校的實(shí)驗(yàn)研究[D];河北師范大學(xué);2015年

8 高文君;計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在譯文審校中的運(yùn)用[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2016年

9 郭暢;慕課教學(xué)模式的分析[D];陜西師范大學(xué);2015年

10 劉允;應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱理工大學(xué);2014年



本文編號(hào):2775097

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2775097.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ac2cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com