記者招待會(huì)接讀口譯中的意義流失
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張培蓓;任靜生;;評(píng)估口譯忠實(shí)度的策略[J];中國(guó)科技翻譯;2006年03期
2 李照國(guó);汪臘萍;;論翻譯過(guò)程信息的耗散與重構(gòu)[J];中國(guó)科技翻譯;2007年02期
3 戴煒棟;徐海銘;;漢英交替?zhèn)髯g過(guò)程中譯員筆記特征實(shí)證研究——以職業(yè)受訓(xùn)譯員和非職業(yè)譯員為例[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2007年02期
4 蔡小紅;論口譯質(zhì)量評(píng)估的信息單位[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2003年05期
5 蔡小紅;交替?zhèn)髯g過(guò)程及能力發(fā)展中國(guó)法語(yǔ)譯員和學(xué)生的交替?zhèn)髯g活動(dòng)實(shí)證研究[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年03期
6 蘇春梅;;論文化背景差異下的翻譯信息走失[J];學(xué)術(shù)交流;2007年05期
7 廖開(kāi)洪;談“合作原則”在口譯中的作用[J];中國(guó)翻譯;1999年01期
8 劉和平;釋意學(xué)派理論對(duì)翻譯學(xué)的主要貢獻(xiàn)——獻(xiàn)給達(dá)尼卡·塞萊絲柯維奇教授[J];中國(guó)翻譯;2001年04期
9 過(guò)家鼎;注意外交用詞的政治含義[J];中國(guó)翻譯;2002年06期
10 王欣紅;同聲傳譯過(guò)程中的非語(yǔ)言因素[J];中國(guó)翻譯;2004年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 鄧白瑩;口譯過(guò)程中的語(yǔ)境適應(yīng)性研究[D];四川大學(xué);2007年
本文編號(hào):2602817
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2602817.html