翻譯與翻譯原型
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 王洪濤;;超越二元對立的致思模式——當代譯學格局之批判與反思[J];外語學刊;2006年03期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 端木霆;張宏全;;嚴復“信、達、雅”翻譯標準之多元分析[J];安徽廣播電視大學學報;2006年02期
2 周茹薪;論英語閱讀教學中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2004年03期
3 楊惠瑩;劉蔚馨;;從翻譯的審美體驗角度談詩歌翻譯中文化形象的轉換——兼評李清照《聲聲慢》英譯文[J];安徽文學(下半月);2006年12期
4 武景全;非要“在高于句子的層次上翻譯”嗎[J];安陽師范學院學報;2000年03期
5 吳琳;歷史的選擇——談魯迅的“直譯”觀[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2004年05期
6 薛新東,吳俊;《哈克貝利·費恩歷險記》兩個中譯本對比賞析[J];成都教育學院學報;2004年12期
7 曹冬梅;試述佛經(jīng)翻譯對中國文化的影響[J];巢湖學院學報;2002年02期
8 楊英明;從功能翻譯理論談漢英翻譯實踐[J];重慶交通學院學報(社會科學版);2003年01期
9 邵璐;政治文化與20世紀中國翻譯文學之三種模式[J];重慶交通學院學報(社會科學版);2004年03期
10 段勝峰;從幾則修辭格翻譯實例談英漢翻譯中的不可譯性[J];長沙電力學院學報(社會科學版);2002年02期
相關博士學位論文 前10條
1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年
2 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學本質“合一”論[D];蘇州大學;2003年
3 賀顯斌;論權力關系對翻譯的操控[D];廈門大學;2004年
4 侯國金;語用標記等效原則[D];上海外國語大學;2004年
5 陳歷明;翻譯:作為復調的對話[D];上海外國語大學;2004年
6 伍明春;現(xiàn)代漢詩的合法性研究(1917-1926)[D];首都師范大學;2005年
7 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學;2005年
8 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年
9 酈青;李清照詞英譯對比研究[D];華東師范大學;2005年
10 高金嶺;論朱光潛對西方美學的翻譯與引進[D];山東大學;2005年
相關碩士學位論文 前10條
1 李文革;中國文化局限詞及其翻譯問題[D];陜西師范大學;2000年
2 李瑩瑩;[D];鄭州大學;2000年
3 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學;2000年
4 陳延兵;譯者在處理文化類敏感文本中的作用[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2000年
5 李建紅;奈達理論和旅游資料英語翻譯[D];廣西大學;2001年
6 吳潔;英漢翻譯與漢語歐化現(xiàn)象[D];外交學院;2001年
7 魏芳;翻譯情境對于翻譯策略的影響[D];天津師范大學;2001年
8 徐文英;科技翻譯的接受問題[D];華中師范大學;2001年
9 程漫春;以過程為取向的翻譯研究方法——兼對《飄》中譯本的過程取向研究[D];華中師范大學;2001年
10 徐敏;翻譯策略的辯證研究:歸化與異化[D];華中師范大學;2001年
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 廖七一;跨學科綜合·文化回歸·多元互補──當代西方翻譯理論走向試評[J];外國語(上海外國語學院學報);1998年05期
2 呂俊;結構·解構·建構——我國翻譯研究的回顧與展望[J];中國翻譯;2001年06期
3 林克難;翻譯研究:從規(guī)范走向描寫[J];中國翻譯;2001年06期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 朱芳;;從翻譯能力培養(yǎng)的缺失論翻譯教學研究的認知途徑[J];湖南第一師范學院學報;2010年02期
2 龍明慧;;翻譯本體的認知定位——從翻譯概念的泛化談起[J];四川教育學院學報;2007年11期
3 謝柯;;翻譯認知研究范式論略[J];重慶郵電大學學報(社會科學版);2011年03期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號:2559210
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2559210.html