翻譯與翻譯原型
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 王洪濤;;超越二元對(duì)立的致思模式——當(dāng)代譯學(xué)格局之批判與反思[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2006年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 端木霆;張宏全;;嚴(yán)復(fù)“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)之多元分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期
2 周茹薪;論英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
3 楊惠瑩;劉蔚馨;;從翻譯的審美體驗(yàn)角度談詩(shī)歌翻譯中文化形象的轉(zhuǎn)換——兼評(píng)李清照《聲聲慢》英譯文[J];安徽文學(xué)(下半月);2006年12期
4 武景全;非要“在高于句子的層次上翻譯”嗎[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年03期
5 吳琳;歷史的選擇——談魯迅的“直譯”觀[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
6 薛新東,吳俊;《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》兩個(gè)中譯本對(duì)比賞析[J];成都教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年12期
7 曹冬梅;試述佛經(jīng)翻譯對(duì)中國(guó)文化的影響[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
8 楊英明;從功能翻譯理論談漢英翻譯實(shí)踐[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
9 邵璐;政治文化與20世紀(jì)中國(guó)翻譯文學(xué)之三種模式[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
10 段勝峰;從幾則修辭格翻譯實(shí)例談?dòng)h翻譯中的不可譯性[J];長(zhǎng)沙電力學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
2 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩(shī)學(xué)本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學(xué);2003年
3 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門(mén)大學(xué);2004年
4 侯國(guó)金;語(yǔ)用標(biāo)記等效原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
5 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
6 伍明春;現(xiàn)代漢詩(shī)的合法性研究(1917-1926)[D];首都師范大學(xué);2005年
7 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
8 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
9 酈青;李清照詞英譯對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
10 高金嶺;論朱光潛對(duì)西方美學(xué)的翻譯與引進(jìn)[D];山東大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李文革;中國(guó)文化局限詞及其翻譯問(wèn)題[D];陜西師范大學(xué);2000年
2 李瑩瑩;[D];鄭州大學(xué);2000年
3 沈繼誠(chéng);論功能對(duì)等原則與漢語(yǔ)廣告英譯[D];廣西師范大學(xué);2000年
4 陳延兵;譯者在處理文化類(lèi)敏感文本中的作用[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2000年
5 李建紅;奈達(dá)理論和旅游資料英語(yǔ)翻譯[D];廣西大學(xué);2001年
6 吳潔;英漢翻譯與漢語(yǔ)歐化現(xiàn)象[D];外交學(xué)院;2001年
7 魏芳;翻譯情境對(duì)于翻譯策略的影響[D];天津師范大學(xué);2001年
8 徐文英;科技翻譯的接受問(wèn)題[D];華中師范大學(xué);2001年
9 程漫春;以過(guò)程為取向的翻譯研究方法——兼對(duì)《飄》中譯本的過(guò)程取向研究[D];華中師范大學(xué);2001年
10 徐敏;翻譯策略的辯證研究:歸化與異化[D];華中師范大學(xué);2001年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 廖七一;跨學(xué)科綜合·文化回歸·多元互補(bǔ)──當(dāng)代西方翻譯理論走向試評(píng)[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào));1998年05期
2 呂俊;結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)——我國(guó)翻譯研究的回顧與展望[J];中國(guó)翻譯;2001年06期
3 林克難;翻譯研究:從規(guī)范走向描寫(xiě)[J];中國(guó)翻譯;2001年06期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱芳;;從翻譯能力培養(yǎng)的缺失論翻譯教學(xué)研究的認(rèn)知途徑[J];湖南第一師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
2 龍明慧;;翻譯本體的認(rèn)知定位——從翻譯概念的泛化談起[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年11期
3 謝柯;;翻譯認(rèn)知研究范式論略[J];重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):2559210
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2559210.html