天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

論改寫理論視角下拜倫詩(shī)歌在中國(guó)的譯介(1902-1924)

發(fā)布時(shí)間:2019-03-10 18:08
【摘要】:拜倫是19世紀(jì)浪漫主義詩(shī)人之一。自梁?jiǎn)⒊鬃g拜倫的《哀希臘》以來(lái),他的詩(shī)歌及其獨(dú)特的個(gè)性得到許多中國(guó)譯者的青睞。雖然拜倫詩(shī)歌翻譯的研究性文章不勝枚舉,但是他們多局限于清末民初階段而很少涉足五四前后。而且,很少有人從改寫理論的角度去進(jìn)行拜倫詩(shī)歌翻譯的研究。 正如我們所知,安德烈·列菲威爾是翻譯操縱學(xué)派的代表人物。他認(rèn)為翻譯是最明顯的改寫形式,在特定的社會(huì)以特定的方式改寫和操縱文本以使其符合不同的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)目的。本文基于列菲威爾的翻譯改寫理論,運(yùn)用個(gè)案分析的方法研究拜倫詩(shī)歌在中國(guó)1902年至1924年的譯介。筆者將這一時(shí)間段分為兩部分,以1917年新文學(xué)革命作為分水嶺,分別探討隱含的目的語(yǔ)意識(shí)形態(tài)及詩(shī)學(xué)對(duì)譯者翻譯實(shí)踐的操縱。 本文在引言部分引出了論文的目的、研究方法及對(duì)拜倫詩(shī)歌翻譯研究進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述。第一章,筆者概述了列菲威爾的翻譯改寫理論,界定了意識(shí)形態(tài)及詩(shī)學(xué)兩大操縱因素及其與翻譯的關(guān)聯(lián)。第二、三章節(jié)為本文的主體部分,從改寫理論視角分別分析了拜倫詩(shī)歌在清末民初(1902-1917)及五四前后(1917-1924)兩個(gè)階段的譯介情況。最后,本文得出結(jié)論:列菲威爾的意識(shí)形態(tài)及詩(shī)學(xué)這兩大操縱因素操縱著拜倫詩(shī)歌在中國(guó)的譯介。也就是說(shuō),譯者根據(jù)當(dāng)下下主流意識(shí)形態(tài)及詩(shī)學(xué)對(duì)拜倫詩(shī)歌進(jìn)行了改寫,,這也再次證明了翻譯并不是在真空中發(fā)生的。
[Abstract]:Byron was one of the Romantic poets of the 19th century. Since Liang Qichao translated Byron's "mourning Greece", his poems and his unique personality have been favored by many Chinese translators. Although Byron's poetry translation research articles are numerous, but most of them are limited to the late Qing Dynasty and early Republic of China stage and rarely involved in the May 4th Movement. Moreover, few people study Byron's poetry translation from the perspective of rewriting theory. As we know, Andre Lefewell is the representative of the school of translation manipulation. He believes that translation is the most obvious form of rewriting, which rewrites and manipulates the text in a specific way in a particular society to conform to different ideological and poetic purposes. Based on Lefewell's theory of translation rewriting, this paper studies Byron's poetry translation from 1902 to 1924 with a case-by-case study. The author divides this period into two parts, taking the New Literary Revolution of 1917 as a watershed, and probes into the manipulation of implicit target language ideology and poetics on the translator's translation practice respectively. In the introduction, this paper introduces the purpose, research methods and literature review of Byron's poetry translation. In the first chapter, the author gives an overview of Lifewell's theory of translation rewriting, defines the two manipulative factors of ideology and poetics and their relevance to translation. Second, the third chapter is the main part of this paper, from the perspective of rewriting theory, the author analyzes Byron's poetry translation in the late Qing Dynasty (1902-1917) and before and after the May 4th Movement (1917-1924), and analyzes the translation and introduction of Byron's poetry from the perspective of rewriting theory. Finally, this paper draws the conclusion that the two manipulative factors of Lefewell's ideology and poetics control Byron's translation and introduction in China. In other words, the translator rewrote Byron's poetry according to the prevailing ideology and poetics, which once again proved that translation did not take place in a vacuum.
【學(xué)位授予單位】:四川外語(yǔ)學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王宏印;;不屈的詩(shī)魂,不朽的譯筆——紀(jì)念詩(shī)人翻譯家查良錚逝世三十周年[J];中國(guó)翻譯;2007年04期

2 成昭偉;劉迎春;;以詩(shī)譯詩(shī) 形神兼?zhèn)鋄J];遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

3 胡琴;;清末民初詩(shī)歌翻譯規(guī)范的多樣性[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

4 袁力,袁佳;中國(guó)詩(shī)歌翻譯的文化差異問題[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期

5 張敏;;英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯的體制問題——拜倫《當(dāng)我倆分手時(shí)》三種譯詩(shī)比較[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2006年03期

6 張凡;;淺談?dòng)⒄Z(yǔ)詩(shī)歌音樂性的可譯性[J];作家;2009年06期

7 彭予;駛向拜占庭——袁可嘉和他的詩(shī)歌翻譯[J];詩(shī)探索;2001年Z2期

8 石霞;;流浪的歸宿[J];職業(yè)技術(shù)教育;2002年05期

9 廖七一;秘密的分享者——論龐德與胡適的詩(shī)歌翻譯[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2004年02期

10 張智中;愛好由來(lái)落筆難 一詩(shī)千改始心安——許淵沖先生的古典詩(shī)詞改譯[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 童晶晶;賈鑫鑫;;中國(guó)詩(shī)歌翻譯的“深秋”和“初春”——訪屠岸先生[A];屠岸詩(shī)歌創(chuàng)作研討會(huì)論文集[C];2010年

2 胡偉麗;;外顯互文性與詩(shī)歌翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

3 楊民生;;淺談詩(shī)歌翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2005年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年

4 劉莉;;詩(shī)歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

5 陳堯;;論奧尼爾《詩(shī)人的氣質(zhì)》和《更莊嚴(yán)的大廈》中錯(cuò)位的拜倫式想象[A];當(dāng)代美國(guó)戲劇研究——第14屆全國(guó)美國(guó)戲劇研討會(huì)論文集[C];2009年

6 李明棟;;從一首古詩(shī)的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

7 樊敏;;情感在布依族詩(shī)歌翻譯中的作用[A];布依學(xué)研究(之六)——貴州省布依學(xué)會(huì)第二屆第二次年會(huì)暨第六次學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];1997年

8 董玉芳;;詩(shī)歌翻譯,對(duì)等還是功能?——以許譯唐詩(shī)為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

9 肖佳;;卞之琳研究文獻(xiàn)綜述[A];中國(guó)詩(shī)歌研究動(dòng)態(tài)(第五輯)[C];2008年

10 周海燕;;譯詩(shī)中的“做詩(shī)”成分[A];中國(guó)詩(shī)歌研究動(dòng)態(tài)(第一輯)[C];2004年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 明江;哈森詩(shī)歌翻譯作品研討會(huì)召開[N];文藝報(bào);2009年

2 本報(bào)記者 王立元;詩(shī)歌翻譯:追尋相遇時(shí)的心靈相通[N];中國(guó)文化報(bào);2011年

3 丁湘;研究詩(shī)歌翻譯的力作[N];中華讀書報(bào);2001年

4 鄧萬(wàn)鵬 中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員;國(guó)際交流背景下的各民族語(yǔ)言的差異性和詩(shī)歌翻譯的創(chuàng)造性[N];貴州民族報(bào);2011年

5 傅浩;詩(shī)歌翻譯對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作的影響[N];中華讀書報(bào);2004年

6 北塔;英國(guó)詩(shī)歌翻譯的集大成者[N];中華讀書報(bào);2007年

7 朱潔;少數(shù)民族詩(shī)歌:“擺渡”于漢英之間[N];中國(guó)民族報(bào);2008年

8 李菡;許淵沖詩(shī)歌翻譯的美學(xué)追求[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年

9 李清;安徽詩(shī)人獲諾獎(jiǎng)提名,鬧劇而已[N];中華讀書報(bào);2008年

10 余鳳高;尋求大詩(shī)人的文稿[N];中華讀書報(bào);2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 楊莉;拜倫敘事詩(shī)研究[D];浙江大學(xué);2010年

2 張俊杰;試論中庸詩(shī)歌翻譯觀的構(gòu)建[D];河南大學(xué);2010年

3 宋慶寶;拜倫在中國(guó)[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2006年

4 毛志文;結(jié)構(gòu)詩(shī)學(xué)與詩(shī)歌翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

5 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

6 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩(shī)歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年

7 吳迪龍;互文性視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 莊剛琴;由否定性到不可譯性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

9 吳

本文編號(hào):2437861


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2437861.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8f2f9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产av一区二区三区久久不卡| 欧美日韩高清不卡在线播放| 成人免费在线视频大香蕉| 国产成人精品视频一二区| 亚洲做性视频在线播放| 日韩免费av一区二区三区| 亚洲一区二区三区精选| 少妇毛片一区二区三区| 日本人妻中出在线观看| 久久国产青偷人人妻潘金莲| 亚洲天堂精品在线视频| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 在线日本不卡一区二区| 日韩精品一区二区不卡| 激情内射日本一区二区三区| 黄色片国产一区二区三区| 东京热男人的天堂久久综合| 成人精品网一区二区三区| 麻豆印象传媒在线观看| 国产一级内射麻豆91| 日韩性生活视频免费在线观看| 一区二区三区四区亚洲另类| 国产精品成人一区二区三区夜夜夜 | 久久亚洲精品成人国产| 国产精品福利精品福利| 亚洲一区二区三区精选| 美女黄色三级深夜福利| 欧美日韩有码一二三区| 日韩三级黄色大片免费观看| 中文字幕免费观看亚洲视频| 激情综合五月开心久久| 国产av大片一区二区三区| 亚洲专区一区中文字幕| 国产内射在线激情一区| 国产中文字幕一二三区| 日韩精品一区二区毛片| 国产精品免费视频视频| 中文字幕精品一区二区三| 日韩夫妻午夜性生活视频| 韩日黄片在线免费观看| 亚洲一区二区精品免费视频|