天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

漢韓同形詞對比初探

發(fā)布時間:2018-11-24 11:33
【摘要】:韓國和中國的友好關(guān)系源遠(yuǎn)流長,隨著兩國在各方面的頻繁交流和友好往來,使得現(xiàn)代韓語中蘊含了大量的中國元素。在韓國語詞匯系統(tǒng)里,很多詞匯都來自漢語,而且已逐漸融合,成為韓國語詞匯系統(tǒng)中的重要組成部分。但在交流和融合的過程中,韓國語的漢字詞并不是照搬漢語詞語,而是有所取舍,有所選擇。研究韓國漢字詞和漢語詞匯的異同點已成為學(xué)術(shù)界的一項重要研究課題。 筆者主要對韓國漢字詞和中國漢字特點,運用比較分析的方法,研究二者的異同點。通過對比研究,筆者發(fā)現(xiàn),漢韓同形詞有一些共同點,但也存在很多差異。筆者將其大致分成了同形同義詞和同形異義詞兩類,從詞義、語言表達運用等角度進行剖析。此外,對韓國漢字詞的傳入歷史和來源進行了分析,并從應(yīng)用語言學(xué)的角度對其演變的理論依據(jù)進行研究分析。 這種比較研究的意義和價值在于,不僅對中韓兩國的詞匯研究,了解中國和韓國的歷史淵源和文化來往,而且對克服語言學(xué)習(xí)中的困難,進而增進兩國間的交流和了解具有實際價值。
[Abstract]:South Korea and China have a long history of friendly relations. With the frequent exchanges and friendly exchanges between the two countries, modern Korean contains a lot of Chinese elements. In the Korean vocabulary system, many words come from Chinese and have gradually merged into an important part of the Korean vocabulary system. However, in the process of communication and integration, Chinese characters in Korean are not copied Chinese words, but have choices and choices. Studying the similarities and differences between Korean Chinese characters and Chinese words has become an important research topic in academia. The author mainly studies the similarities and differences between Korean Chinese characters and Chinese characters by means of comparative analysis. Through comparative study, the author finds that Chinese and Korean homographs have some common points, but there are also many differences. The author divides the synonyms into synonyms and synonyms from the perspective of word meaning and language expression. In addition, the introduction history and source of Korean Chinese characters are analyzed, and the theoretical basis of its evolution is analyzed from the perspective of applied linguistics. The significance and value of this comparative study lies not only in the study of vocabulary between China and South Korea, but also in understanding the historical origins and cultural exchanges between China and Korea, and in overcoming the difficulties in language learning. Thus, it is of practical value to enhance the exchange and understanding between the two countries.
【學(xué)位授予單位】:天津師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H136;H55

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 宋尚美;漢韓同義詞對比研究——以名詞為例[J];漢語學(xué)習(xí);2001年04期

2 全香蘭;漢韓同形詞偏誤分析[J];漢語學(xué)習(xí);2004年03期

3 樸美玉;;“字本位”理論與商務(wù)漢語詞匯教學(xué)——以《商務(wù)漢語考試大綱》中的詞匯教學(xué)為例[J];中國校外教育;2010年24期

4 李得春;試析韓國語漢源漢字詞和韓國獨有漢字詞[J];延邊大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期



本文編號:2353545

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2353545.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3761f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com