【摘要】:指示語一詞源于古希臘文。1904年德國語言學(xué)家布魯格曼首先把指示語的范圍擴(kuò)展到了人稱代詞,從而使“語言交際主體”的概念引入指示語的研究,為其確定了一個(gè)根本基點(diǎn)。人稱指示語是指對編碼于言語活動(dòng)中的參與者或相關(guān)角色的符號指稱。人稱指示語包括人稱代詞和身份語。所謂身份語是指用以表示人物身份的代名詞,包括敬語、謙語、親屬稱謂,表示社會(huì)地位、家庭地位的名詞短語等。在具體使用時(shí),不同的語境中,即使同一個(gè)人稱,含義也不相同。正因如此,人稱指示語這一語言現(xiàn)象已經(jīng)逐漸引起了語用界學(xué)者的關(guān)注,并作了大量的研究。 作為語言現(xiàn)象之一的人稱指示語,對其研究是語用學(xué)的一個(gè)重要組成部分。1960年,布朗和吉爾曼掀起了人稱指示研究的熱潮。之后,許多學(xué)者從不同角度對其進(jìn)行了大量的研究,并取得了一定的成就。目前有關(guān)人稱指示語的研究分散不同的領(lǐng)域,不同學(xué)者從語義學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)語言學(xué)以及對比語言學(xué)等多個(gè)角度對此問題進(jìn)行了探討和研究。但目前有關(guān)于人稱指示語的研究多集中于第一、第二人稱指示語。對于第三人稱的研究尚不多見,此外,關(guān)于人稱指示語的非常規(guī)用法及其所凸現(xiàn)的語用內(nèi)涵尚未引起足夠的重視,也存在一定的空白和探索空間。 本論文試圖考察英漢人稱指示語的社會(huì)和語用意義,通過對英漢人稱指示語的語用功能進(jìn)行對比分析,探索英漢兩種語言人稱指示語的異同點(diǎn),進(jìn)而對英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)及英漢互譯方面起到一定的指導(dǎo)作用。 本文由導(dǎo)論、正文和結(jié)論三部分組成。 第一部分是導(dǎo)論。導(dǎo)論部分主要闡述了人稱指示語的定義、人稱指示語研究的歷史發(fā)展、國內(nèi)外對人稱指示語的研究概況和成果以及本文對人稱指示語進(jìn)行研究的目標(biāo)和意義。 第二部分是正文,由三章組成: 第一章主要介紹英語人稱指示語所凸顯的社會(huì)語用意義及其非常規(guī)用法。分別詳細(xì)探析了英語第一人稱單復(fù)數(shù)、第二人稱指示語以及第三人稱單復(fù)數(shù)的基本用法。進(jìn)而介紹了英語人稱指示語的特殊用法,即說話人為了表示不確定、謙虛或者推卸責(zé)任等語用目的而進(jìn)行的人稱指示語的非常規(guī)轉(zhuǎn)換。 第二章主要探討和分析漢語人稱指示語的語用內(nèi)涵。首先介紹漢語第一人稱復(fù)數(shù)“我們”和“咱們”的基本用法及其二者間的異同點(diǎn)。接著闡述漢語第二人稱“你”和“您”的日常語用用法,進(jìn)而詳細(xì)介紹第二人稱“您”的基本用法、順從用法、非順從用法,同時(shí)闡述漢語第二人稱指示語的特殊用法。在本章的最后探析了漢語第三人稱指示語的日常語用用法及其體現(xiàn)的語用功能。 第三章在前兩章的基礎(chǔ)上總結(jié)對比英漢人稱指示語的使用以及體現(xiàn)的社會(huì)、語用意義方面的異同點(diǎn)。 首先,英漢第一人稱單數(shù)指示語的語用意義基本相同,都用來闡明說話人自身的觀點(diǎn)和看法。然而由于意識形態(tài)及其觀念的差異,第一人稱指示語在英語表達(dá)中使用更為頻繁。英漢第一人稱復(fù)數(shù)指示語也都用來指稱說話人表明自己不確定、謙虛客觀或者想要推卸責(zé)任等目的,從而實(shí)現(xiàn)語用移情的目的!拔覀儭痹跐h語中常被社會(huì)低的人用來自指,表明自身的卑微。而英語皇室成員往往用we來自指,體現(xiàn)其自身的權(quán)勢。此外,英語第一人稱復(fù)數(shù)形式還可以用來指稱不在場的第三方,然而漢語中卻沒有此用法。 其次,第二人稱you和“你”都可以用來替代第一人稱單數(shù),指稱說話人自己,同時(shí)還都可用作呼語表達(dá)強(qiáng)烈的感情。英語中只有一個(gè)you來表示第二人稱,而漢語有兩個(gè)形式“你”和“您”!澳钡幕居梅ㄊ怯脕肀磉_(dá)說話人對聽話人的尊敬,同時(shí)它還可以用來表達(dá)說話人的諷刺、不滿等社會(huì)語用信息。漢語中說話人間接地批評聽話人時(shí)常常會(huì)用“你們”代替“你”,而英語的第二人稱卻沒有此語用功能。最后,英語和漢語的第三人稱都可以用來指聽話人或者說話人,避免直接提到說話人或聽話人。第三人稱在英語中的使用頻率高于漢語,而漢語在表達(dá)同樣的語用功能時(shí)更傾向于使用名詞來表達(dá)。 最后一部分是結(jié)論,這一部分主要是對前面闡述進(jìn)行了總結(jié),對整個(gè)的文章的行文思路及內(nèi)容進(jìn)行一個(gè)簡單的概述。同時(shí)在此表明本文的寫作意圖,,即旨在通過分析兩種語言的共同點(diǎn)和差異點(diǎn),以此來指導(dǎo)語言教學(xué)和翻譯,溝通兩國文化。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:遼寧大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H313;H13
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 吳丹;從語用角度分析英漢復(fù)數(shù)第一人稱指示語[J];畢節(jié)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào)(綜合版);2003年01期
2 向朝紅,劉露營,李天梅;人稱指示在漢語、英語中的語用對比分析[J];渝西學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
3 洪牡丹;;淺議第一人稱指示語非常規(guī)用法及其語用功能[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
4 陳萍;英語人稱代詞在語境中的理解和翻譯[J];高等農(nóng)業(yè)教育;1996年05期
5 李云政;論漢英第一人稱代詞復(fù)數(shù)的模糊性[J];河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
6 陳立志;英漢語在指稱方式上的對比分析[J];衡陽師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));1999年01期
7 孫紅艷;;北方方言中的人稱代詞“咱”[J];遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
8 張洪超;劉昌華;;從人稱指示的非常規(guī)用法反觀人稱指示的常規(guī)用法[J];連云港師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2005年03期
9 董瑞紅;;英語人稱指示語的語用功能[J];南通大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2006年02期
10 楊恒波;英漢指示語的對比分析[J];曲靖師范學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
本文編號:
2282687
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2282687.html