跨文化交際中英漢體態(tài)語(yǔ)分析
[Abstract]:In real life, when people communicate with each other, they often focus on the communication of language, but ignore the existence of non-verbal communication. In fact, non-verbal behavior and language elements are like the right arm of communication, interdependent and complementary. For people from different cultural backgrounds, nonverbal communication is especially important, and it will have the effect of "silence is more moving than sound." As an important part of non-verbal communication, body language plays an important role in the process of cross-cultural communication and plays an important role in supporting language communication and plays a pivotal role in successful communication. Under the influence of two different cultural backgrounds, there are many cultural differences in the body behavior of the people in English and Chinese cultural circles. This paper analyzes the comparison between English and Chinese body language from the perspective of cross-cultural communication, combining the theory of cross-cultural communication, the theory of social culturology and body language, and applying the relevant theories and methods of contrastive linguistics. This paper makes a comprehensive, two-way and multi-angle contrastive analysis of body language in English and Chinese cultural background. The comparative analysis is based on the actual use of body language in daily life and examples collected from Chinese and Western classics. In this paper, a large number of examples are sorted out, and the typical cases are selected for detailed and in-depth comparative analysis. This paper is divided into six parts, the specific contents are as follows: chapter one, introduction. Including the body language research history and the present situation, this article research work two parts content. The first section mainly introduces the history of the study of body language between China and the West. The second section introduces the research ideas and significance of this paper. Chapter two, introduction of body language. This part is divided into three sections, mainly introduces the theoretical content of body language, clear the object of this paper. The first section introduces the meaning of body language. The second section discusses the classification of body language. The third section explains the body language and cross-cultural communication, mainly including two aspects, one is the influence of culture on body language, the other is the function of body language in cross-cultural communication. Chapter three, the analysis of English and Chinese body language in cross-cultural communication. This part is the focus of this paper, from the posture, gestures, facial expressions, eyes, body contact behavior in five aspects of personality and general analysis of English and Chinese. This part lays the foundation for the four and five chapters'contrastive discovery and the discussion of communicative principles. Chapter four, the contrastive findings between English and Chinese body language. This part is also the focus of this paper. The first section introduces the characteristics of English and Chinese body language in cross-cultural communication, the combination of tradition and times, and the coexistence of universality and particularity. The second section analyzes the cultural factors which cause these similarities and differences, mainly from religious culture and national culture. Chapter five, the application of English and Chinese body language in cross-cultural communication. This chapter mainly introduces the obstacles encountered in cross-cultural communication, including thinking stereotype, cultural prejudice and ethnocentrism. Aiming at the obstacles encountered in cross-cultural communication between English and Chinese countries, this paper puts forward several communicative principles that should be followed when using body language, including the principle of knowing one's own and one's own, the principle of accuracy and moderation, and the principle of natural appropriateness. Seek common ground while reserving difference and maintain self-individuality principle and go to the local custom principle. The sixth chapter is the conclusion of this paper. The basic situation of this paper is briefly summarized.
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H026.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊華;英漢身勢(shì)語(yǔ)文化內(nèi)涵對(duì)比分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2002年06期
2 潘克;跨文化交際中的英漢體態(tài)語(yǔ)[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
3 吳亞萍;;跨文化非語(yǔ)言交際——手勢(shì)語(yǔ)[J];河西學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
4 楊春會(huì);;淺談?dòng)h身勢(shì)語(yǔ)的文化差異[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2009年05期
5 劉琳靜;楊阿娣;;東西方身勢(shì)語(yǔ)文化內(nèi)涵分析[J];科教文匯(上旬刊);2009年01期
6 張治英;英漢身勢(shì)語(yǔ)的語(yǔ)用特征及文化差異[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2000年07期
7 蔡子亮;英漢文化背景下身勢(shì)語(yǔ)的對(duì)比分析[J];溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
8 程鑫頤;;身勢(shì)語(yǔ)在跨文化交際下的意義差別[J];新西部(下半月);2009年04期
9 南玉祥;;英漢文化差異下的體態(tài)語(yǔ)比較[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2009年05期
10 萬(wàn)瑞芳;;體態(tài)語(yǔ)的中西文化差異及其根源[J];岳陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
本文編號(hào):2281913
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2281913.html