藏漢常用詞匯比較
本文選題:藏語 + 漢語。 參考:《青海師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:詞匯是語言的構(gòu)成材料,是思想交流的重要的要素。因此,從遠古時期就已經(jīng)出現(xiàn)了詞匯和語法。在當(dāng)今這個國與國之間、民族與民族之間日益交流平凡的時代,“雙語”或“三語”詞匯相互對照的詞典和著書也逐漸增多,由于藏漢文化風(fēng)俗的不同,研究該兩種語言的詞匯與語法等各方面的不同之處,正是藏漢文化相互交流和發(fā)展的關(guān)鍵。本文通過對藏漢兩語常用詞匯的產(chǎn)生、特點和形式等的對比,從而有望推動對藏語研究的進一步發(fā)展。 本文前言部分介紹了選題的研究內(nèi)容和意義及研究現(xiàn)狀和研究方法;第一章追本溯源,簡要描述了藏漢詞匯;第二章分析漢藏單純詞和復(fù)合詞的構(gòu)造并進行漢藏差異比較,分析出漢藏詞匯的異同;第三章分析比較漢藏詞匯的語義,主要是名詞、代詞、數(shù)詞和量詞的對比;第四章分析了藏漢詞匯的用法比較,主要對敬語、形容詞和副詞進行比較;第五章分析藏漢詞匯的比較對藏漢文化的相互交流及對互相學(xué)習(xí)的建議;最后一部分為結(jié)語,簡略說明了藏漢詞匯的構(gòu)造和語義、用法等。
[Abstract]:Vocabulary is the material of language and an important element of thought exchange. Therefore, vocabulary and grammar have appeared since ancient times. At a time when nations and nations are increasingly communicating with each other, the number of dictionaries and books written by "bilingual" or "trilingual" words is gradually increasing, due to the differences in Tibetan and Chinese culture and customs. Studying the differences of vocabulary and grammar between the two languages is the key to the communication and development of Tibetan and Chinese cultures. By contrasting the generation, characteristics and forms of the commonly used words in Tibetan and Chinese, this paper hopes to promote the further development of Tibetan language research. The preface part of this paper introduces the research content, significance, research status and research methods of the topic; the first chapter tracing back to the source, briefly describes the Tibetan and Chinese vocabulary, the second chapter analyzes the construction of simple words and compound words, and compares the differences between Chinese and Tibetan. The third chapter analyzes and compares the semantics of Chinese and Tibetan words, mainly the comparison of nouns, pronouns, numerals and classifiers, the fourth chapter analyzes the usage comparison of Tibetan and Chinese words, mainly compares honorific words, adjectives and adverbs. The fifth chapter analyzes the comparison of Tibetan and Chinese vocabulary to the exchange of Tibetan and Chinese culture and the suggestions of learning from each other. The last part is the conclusion, which briefly explains the structure, semantics and usage of Tibetan and Chinese vocabulary.
【學(xué)位授予單位】:青海師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H1;H214
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 吉海虹;淺析《紅樓夢》中回目的英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報;1999年06期
2 張紅艷;試評《紅樓夢》中文化負載詞的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2000年04期
3 陳鏘明;跨文化交際中的服飾詞語[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2001年01期
4 許曉莉;英、漢委婉語[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年04期
5 荊莉;;探析漢語縮略語的簡縮理據(jù)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
6 潘樂;吳瀾;;英漢植物詞文化聯(lián)想意義分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年01期
7 張慧蓮;;中國菜名里的文化微探[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年05期
8 劉暉;簡析中阿顏色詞的文化內(nèi)涵[J];阿拉伯世界;2003年03期
9 許先文;英漢數(shù)詞文化意義論略[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);1999年06期
10 安俊麗;黃色彩對漢語詞匯的文化影響[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年05期
相關(guān)會議論文 前3條
1 孫芳琴;;中西修辭語用中的飲食文化探析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
2 周軼;;普通話兒化音的測試和培訓(xùn)對策[A];首屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
3 許娜;;對外漢語教學(xué)中的顏色詞[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 阮氏玉華;越南語佛教詞語研究[D];華中科技大學(xué);2011年
3 阮氏麗娟;漢語方位詞及其類型學(xué)特征[D];華東師范大學(xué);2011年
4 黃雪霞;新加坡華語詞匯五十年發(fā)展變化研究[D];華中師范大學(xué);2011年
5 海淑英;吉爾吉斯語中的俄語借詞研究[D];中央民族大學(xué);2011年
6 吳玉鳳(Nareerat Watthanawelu);明清華南竹枝詞民俗文化詞語與熟語研究[D];山東大學(xué);2011年
7 阮氏玉華;越南語佛教詞語研究[D];華中科技大學(xué);2011年
8 高國翠;俄語(PKи)詞匯概念的認知心理分析及教學(xué)對策研究[D];東北師范大學(xué);2011年
9 曾令香;元代農(nóng)書農(nóng)業(yè)詞匯研究[D];山東師范大學(xué);2012年
10 鐘吉婭;漢語外源詞[D];華東師范大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 范詩言;成語顏色詞研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
2 李燕芳;《兒女英雄傳》親屬稱謂研究[D];湘潭大學(xué);2010年
3 梁菊;馬斯洛需要層次理論下的委婉語動機研究[D];湘潭大學(xué);2010年
4 梅菁;跨文化視角下漢法動物詞匯比較研究[D];湘潭大學(xué);2009年
5 李洪孝;當(dāng)代大學(xué)生母語水平現(xiàn)狀調(diào)查及問題分析[D];江西師范大學(xué);2010年
6 林曉芝;中國飲食文化英譯的文化移植策略[D];天津理工大學(xué);2009年
7 熊曉華;漢語諺語的英語翻譯研究[D];暨南大學(xué);2010年
8 林樺;漢英基本色彩詞的文化內(nèi)涵差異及其對外漢語教學(xué)對策[D];暨南大學(xué);2010年
9 楊紅艷;天門地區(qū)輩分稱謂語的話語權(quán)力[D];武漢理工大學(xué);2010年
10 謝蓓;蚌埠市區(qū)地名的文化語言學(xué)研究[D];安徽大學(xué);2010年
,本文編號:2112637
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2112637.html