天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

和合翻譯研究芻議

發(fā)布時間:2018-06-11 09:36

  本文選題:和合 + 翻譯研究; 參考:《中國翻譯》2011年04期


【摘要】:"和合"是中國傳統(tǒng)文化的精髓,也是當(dāng)代和諧文化之根。本研究以和合學(xué)為基礎(chǔ),提出了構(gòu)建"和合翻譯學(xué)"的理念,從中國傳統(tǒng)文化中抽取出能夠體現(xiàn)和合精神與和合價值的"意"、"誠"、"心"、"神"、"適"五個核心范疇,分別對翻譯本體觀、倫理觀、認(rèn)識觀、審美觀以及文化生態(tài)觀作出系統(tǒng)的理論分析與闡釋。和合翻譯學(xué)將在整體上提高人們對翻譯過程與屬性的認(rèn)識,也為人們解決現(xiàn)實中的具體翻譯問題、解釋歷史中的具體翻譯現(xiàn)象提供一個新的方法和視角。
[Abstract]:Harmony is the essence of Chinese traditional culture and the root of contemporary harmonious culture. Based on the theory of harmony, this study proposes the idea of constructing "harmony translation", and extracts from Chinese traditional culture five core categories of "meaning", "sincerity", "heart", "God" and "fit", which can embody the spirit of harmony and the value of harmony. This paper makes a systematic theoretical analysis and explanation of translation ontology, ethics, cognition, aesthetics and cultural ecology. Translation studies will improve people's understanding of translation process and attributes as a whole, and also provide a new method and perspective for people to solve concrete translation problems in reality and explain concrete translation phenomena in history.
【作者單位】: 南京理工大學(xué)/中國語言戰(zhàn)略研究中心;
【基金】:江蘇省優(yōu)秀研究生課程建設(shè)項目(蘇教研[2010]6號) 南京理工大學(xué)研究生精品課程建設(shè)項目“翻譯研究”的階段性成果 南京理工大學(xué)高等教育教學(xué)改革研究課題(南理工教[2009]338號) 江蘇省高校哲學(xué)社會科學(xué)研究基金項目(09SJD770003) 高教學(xué)會研究課題(南理工高教[2010]563號) 卓越計劃“紫金之星”項目“和合翻譯研究”(南理工人[2010]585號)的組成部分
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 孟彥文;語言從存在論向倫理學(xué)的轉(zhuǎn)換[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年03期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉力永;馬克思與海德格爾批判形而上學(xué)的根本差異[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年02期

2 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期

3 武景全;非要“在高于句子的層次上翻譯”嗎[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2000年03期

4 張學(xué)智;王夫之的格物知性與由性生知[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年03期

5 吳琳;歷史的選擇——談魯迅的“直譯”觀[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年05期

6 薛新東,吳俊;《哈克貝利·費恩歷險記》兩個中譯本對比賞析[J];成都教育學(xué)院學(xué)報;2004年12期

7 曹冬梅;試述佛經(jīng)翻譯對中國文化的影響[J];巢湖學(xué)院學(xué)報;2002年02期

8 楊英明;從功能翻譯理論談漢英翻譯實踐[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期

9 邵璐;政治文化與20世紀(jì)中國翻譯文學(xué)之三種模式[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期

10 宋曉春;論翻譯中的主體間性[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年03期

相關(guān)會議論文 前8條

1 張思潔;;形合與意合的哲學(xué)思辨[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年

2 金明;;對英漢“文化限定詞語”的思考[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年

3 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

5 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

6 劉云洲;;從功能語法的角度看一首詞的英譯[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

7 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

8 鄭辟瑞;;海德格爾,德里達(dá)與動物[A];“現(xiàn)象學(xué)與政治學(xué)”國際現(xiàn)象學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨中國第十二屆現(xiàn)象學(xué)年會論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 楊學(xué)功;本體論哲學(xué)批判[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2001年

2 戴兆國;孟子德性倫理思想研究[D];華東師范大學(xué);2002年

3 何明星;《管錐編》詮釋方法研究[D];暨南大學(xué);2003年

4 郭美華;熊十力本體論哲學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2003年

5 郝文杰;石濤畫學(xué)與海德格爾藝術(shù)哲學(xué)研究[D];南京藝術(shù)學(xué)院;2003年

6 胡曉薇;道與藝——《莊子》的哲學(xué)、美學(xué)思想與文學(xué)藝術(shù)[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

7 趙衛(wèi)國;海德格爾的時間性與時——間性問題研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

8 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學(xué)本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學(xué);2003年

9 熊在高;當(dāng)代境遇中的價值論研究與現(xiàn)代性問題[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2003年

10 趙曉峰;禪與清代皇家園林——兼論中國古典園林藝術(shù)的禪學(xué)淵涵[D];天津大學(xué);2003年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李文革;中國文化局限詞及其翻譯問題[D];陜西師范大學(xué);2000年

2 李瑩瑩;[D];鄭州大學(xué);2000年

3 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學(xué);2000年

4 張林雅;翻譯的語用觀[D];曲阜師范大學(xué);2000年

5 陳延兵;譯者在處理文化類敏感文本中的作用[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2000年

6 范靜;應(yīng)用文體常用體裁的漢英翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

7 李建紅;奈達(dá)理論和旅游資料英語翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

8 吳潔;英漢翻譯與漢語歐化現(xiàn)象[D];外交學(xué)院;2001年

9 魏芳;翻譯情境對于翻譯策略的影響[D];天津師范大學(xué);2001年

10 程漫春;以過程為取向的翻譯研究方法——兼對《飄》中譯本的過程取向研究[D];華中師范大學(xué);2001年

【二級參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 孟彥文;語言從存在論向倫理學(xué)的轉(zhuǎn)換[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年03期

2 方夢之;;譯學(xué)的“一體三環(huán)”——從編纂《譯學(xué)辭典》談譯學(xué)體系[J];上海翻譯;2006年01期

3 楊曉榮;二元對立與第三種狀態(tài)─—對翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題的哲學(xué)思考[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1999年03期

4 許鈞;論翻譯之選擇[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2002年01期

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 吳志杰;;中國傳統(tǒng)譯論研究的新方向:和合翻譯學(xué)[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

2 武波;從對比分析談翻譯中一些問題[J];外交學(xué)院學(xué)報;1999年03期

3 黃國文;翻譯研究的功能語言學(xué)途徑[J];中國翻譯;2004年05期

4 林逸;;中國特色詞匯英譯方法淺談[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年05期

5 阮傲;;論解構(gòu)主義理論及其對于翻譯理論研究的意義[J];文教資料;2008年13期

6 陳玉堂;;翻譯中的“誘”析[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版);2008年S1期

7 胡波;張t,

本文編號:2004789


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2004789.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶93e44***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com