馬來西亞華語口語語氣詞變異試論
發(fā)布時間:2018-05-25 07:32
本文選題:語言接觸 + 馬來西亞華語 ; 參考:《浙江大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:[摘要]馬來西亞是個多元民族、多元文化的國家,其中華人是馬來西亞中的第二大民族,華人共同語為華語,但是馬來西亞華語不等同于中國的普通話。在多種語言接觸下,馬來西亞華語形成自己的獨特性,其中尤以在口語中的語氣詞最為突出。 在日常生活中大量使用語氣詞是大馬華人的一大特點,在這方面的經(jīng)驗認識、示例說明很早就有,但對語氣詞變異進行研究的卻很少。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,選取了三部能夠反映馬來西亞華裔語言狀況的大馬本土電影作為語料來源。整理出大馬華語口語里較常用的語氣詞并進行分析,探討華語與漢語方言以及外語的交融造成語氣詞變異的現(xiàn)象及其形成的原因,對這種語言現(xiàn)象加以梳理,揭示語氣詞使用不規(guī)范的原因,以期對華語教學(xué)有所幫助。
[Abstract]:Abstract: Malaysia is a multi-ethnic and multicultural country, Chinese is the second largest ethnic group in Malaysia, Chinese common language is Chinese, but Malaysian Chinese is not equal to Chinese mandarin. Under multilingual contact, Malaysian Chinese has developed its own uniqueness, especially in spoken Chinese. The extensive use of modal words in daily life is one of the major characteristics of Malaysian Chinese. The experience in this field shows that there have been many examples, but few researches have been carried out on the variation of mood words. On the basis of previous studies, this paper selects three native Malaysian films which can reflect the situation of Malaysian Chinese language as the source of corpus. The modal words commonly used in spoken Chinese in Malaysia are sorted out and analyzed, and the phenomenon of the variation of modal words caused by the blending of Chinese and Chinese dialects as well as foreign languages and the reasons for their formation are discussed, and the language phenomenon is combed out. This paper reveals the reasons for the nonstandard use of modal words in order to help the teaching of Chinese.
【學(xué)位授予單位】:浙江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【引證文獻】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 劉全惟;馬來西亞華語詞語使用情況考察[D];北京大學(xué);2013年
,本文編號:1932615
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1932615.html
最近更新
教材專著