外國留學(xué)生語篇中的指稱銜接偏誤分析
本文選題:對外漢語 + 指稱銜接 ; 參考:《沈陽師范大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:指稱銜接是語篇中重要的一部分,留學(xué)生即使到了高級階段也常常出現(xiàn)偏誤。本文選取了一定數(shù)量的語料,對留學(xué)生語篇中指稱銜接的使用情況和偏誤類型進行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計,并在此基礎(chǔ)之上提出了教學(xué)策略。 第一章,對選題背景、研究意義以及撰寫本文時所做的相關(guān)研究工作進行了詳細地介紹,并從指稱銜接的本體研究和偏誤研究兩方面對前人的研究成果進行了概括總結(jié)。 第二章,從中介語語料庫中選取了一定數(shù)量的語料,對留學(xué)生語篇中指稱銜接的使用情況進行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計。 第三章,依據(jù)從中介語語料庫中收集到的語料,在第二章統(tǒng)計結(jié)果的基礎(chǔ)上,,將留學(xué)生語篇中的指稱銜接偏誤分為五類,并針對這些偏誤總結(jié)出了產(chǎn)生偏誤的原因。 第四章,以上文的統(tǒng)計內(nèi)容為依據(jù),本文從教材和教師兩個方面提出了教學(xué)策略。 本文考察了外國留學(xué)生在語篇中指稱銜接的使用情況和偏誤情況。在考察過程中,堅持了定性和定量相結(jié)合的原則,對使用情況和偏誤情況進行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計,使本文的研究更加縝密。最后,本文從教材和教師兩個方面提出了教學(xué)對策。
[Abstract]:Referential cohesion is an important part of the discourse. This paper selects a certain number of data and makes statistics on the use of referential cohesion and the types of errors in foreign students' discourse, and puts forward teaching strategies on this basis. In the first chapter, the background of the topic, the significance of the research and the related research work done when writing this paper are introduced in detail, and the previous research results are summarized from two aspects: the ontological study of referential cohesion and the research of bias. In the second chapter, a certain number of data are selected from the interlanguage corpus to make statistics on the use of referential cohesion in foreign students' discourse. In chapter three, according to the data collected from the interlanguage corpus, on the basis of the statistical results in the second chapter, the referential cohesion errors in the foreign students' discourse are divided into five categories, and the reasons for the errors are summarized. The fourth chapter, the statistical content of the above, this paper from the teaching materials and teachers two aspects of teaching strategies. This paper examines the use and bias of referential cohesion in discourse by foreign students. In the course of investigation, the principle of combining qualitative and quantitative analysis is adhered to, and the data of usage and error are analyzed, which makes the research of this paper more meticulous. Finally, this paper puts forward teaching countermeasures from two aspects of teaching materials and teachers.
【學(xué)位授予單位】:沈陽師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 彭小川;論副詞“倒”的語篇功能——兼論對外漢語語篇教學(xué)[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年05期
2 羅青松;外國人漢語學(xué)習(xí)過程中的回避策略分析[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年06期
3 陳福寶;對外漢語語段寫作訓(xùn)練簡論[J];漢語學(xué)習(xí);1998年06期
4 吳平;從學(xué)習(xí)策略到對外漢語寫作教學(xué)[J];漢語學(xué)習(xí);1999年03期
5 肖奚強;外國學(xué)生照應(yīng)偏誤分析——偏誤分析叢論之三[J];漢語學(xué)習(xí);2001年01期
6 辛平;對11篇留學(xué)生漢語作文中偏誤的統(tǒng)計分析及對漢語寫作課教學(xué)的思考[J];漢語學(xué)習(xí);2001年04期
7 彭小川;關(guān)于對外漢語語篇教學(xué)的新思考[J];漢語學(xué)習(xí);2004年02期
8 楊春;英語國家學(xué)生初級漢語語篇照應(yīng)偏誤考察[J];漢語學(xué)習(xí);2004年03期
9 陳晨;英語國家學(xué)生中高級漢語篇章銜接考察[J];漢語學(xué)習(xí);2005年01期
10 鄭貴友;漢語篇章分析的興起與發(fā)展[J];漢語學(xué)習(xí);2005年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 聶仁發(fā);現(xiàn)代漢語語篇研究[D];湖南師范大學(xué);2002年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張述娟;漢語篇章中主要的銜接方式及留學(xué)生偏誤考察[D];暨南大學(xué);2003年
2 霍靜宇;日本學(xué)生初級漢語敘述體語篇銜接手段問題研究[D];中央民族大學(xué);2004年
3 王瑤;從指稱類型考察中高級階段越南留學(xué)生的語篇連貫性問題[D];廣西師范大學(xué);2004年
4 王肖丹;漢語語篇銜接手段在不同語體中的差異分析[D];首都師范大學(xué);2006年
5 高寧;外國留學(xué)生習(xí)得漢語常用篇章銜接手段考察[D];北京語言大學(xué);2006年
6 劉怡冰;中級印尼留學(xué)生篇章銜接偏誤分析及寫作課篇章教學(xué)[D];暨南大學(xué);2006年
7 楊麗峗;中級階段以英語為母語的留學(xué)生敘事文體篇章照應(yīng)使用情況分析[D];華東師范大學(xué);2007年
8 徐開妍;外國學(xué)生代詞回指偏誤分析與習(xí)得研究[D];南京師范大學(xué);2007年
9 吳若愚;少數(shù)民族學(xué)生漢語篇章銜接方式偏誤分析[D];東北師范大學(xué);2007年
10 張曉麗;外國學(xué)生漢語記敘文語篇銜接研究[D];南京師范大學(xué);2008年
本文編號:1915927
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1915927.html