天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

跨文化交際下的對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)策略

發(fā)布時(shí)間:2018-05-19 09:25

  本文選題:對(duì)韓詞匯教學(xué) + 文化差異; 參考:《廣西師范大學(xué)》2012年碩士論文


【摘要】:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)作為一門專業(yè)學(xué)科發(fā)展迅速。在對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)科領(lǐng)域,已有400多種不同類型和層次的教材編輯出版,完成了上百個(gè)教學(xué)研究項(xiàng)目。然而,從跨文化交際層面進(jìn)行的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)尤其是針對(duì)韓國(guó)學(xué)生的詞匯教學(xué)研究卻屈指可數(shù)。 語(yǔ)言與文化是緊密相聯(lián)的。中國(guó)和韓國(guó)的燦爛文化都是通過(guò)語(yǔ)言被我們所感知的。詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ)和主要組成部分,是語(yǔ)言中最活躍的要素,反映了社會(huì)生活和語(yǔ)言使用者思想的最新變化。因此文化差異最明顯的反映在詞匯層面上。文化具有民族特性,詞匯也如此。詞匯不僅是語(yǔ)言的要素,也是文化的要素,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中具有非常重要的地位。掌握漢語(yǔ)詞匯和韓語(yǔ)詞匯的文化差異有助于減少文化誤解,把由此產(chǎn)生的語(yǔ)用錯(cuò)誤降低到最低程度。 本論文首先通過(guò)分析中韓文化在認(rèn)知視角、習(xí)俗文化、地域文化、姓氏稱謂文化和歷史文化等方面的的差異,再對(duì)比這些差異分別在詞匯中的體現(xiàn),以此探求對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效方式,其中詞匯內(nèi)涵的不同是本文探討的重點(diǎn)。在對(duì)比研究的基礎(chǔ)上提出一些把對(duì)韓詞匯教學(xué)的策略。 在全球化和文化交流日益加深的環(huán)境下,把文化教學(xué)因素引入到對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中將是一個(gè)大趨勢(shì),必將有利于提高對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)效果。
[Abstract]:As a professional subject, teaching Chinese as a foreign language has developed rapidly. In the field of Chinese as a foreign language, more than 400 textbooks of different types and levels have been edited and published, and hundreds of teaching and research projects have been completed. However, there are only a few researches on teaching Chinese as a foreign language, especially for Korean students. Language and culture are closely related. The splendid culture of China and Korea is perceived by us through language. Vocabulary is the basis and main component of language and the most active element of language, which reflects the latest changes in social life and language users' thoughts. Therefore, the most obvious cultural differences are reflected in the lexical level. Culture has a national identity, so is vocabulary. Vocabulary is not only the element of language, but also the element of culture, which plays an important role in teaching Chinese as a foreign language. Mastering the cultural differences between Chinese and Korean words helps to reduce cultural misunderstandings and minimize the resulting pragmatic errors. This paper first analyzes the differences between Chinese and Korean culture in cognitive perspective, custom culture, regional culture, surname appellation culture and historical culture, and then compares these differences in vocabulary. In order to explore the effective ways to Korean Chinese vocabulary teaching, the different connotations of vocabulary is the focus of this paper. On the basis of contrastive study, some strategies of vocabulary teaching in Korea are put forward. Under the circumstance of globalization and cultural exchange, it will be a trend to introduce cultural teaching factors into Korean vocabulary teaching, which will help to improve the effect of Chinese vocabulary teaching for Korean learners.
【學(xué)位授予單位】:廣西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 單天芬;;規(guī)避英語(yǔ)跨文化交際“雷區(qū)”[J];中學(xué)英語(yǔ)之友(下旬);2011年07期

2 夏小利;;初中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)策略研究[J];學(xué)周刊;2011年14期

3 張玲;;跨文化交際中的影響因素[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年07期

4 王婧嫻;;雙層面視角淺析跨文化交際[J];中外企業(yè)家;2011年12期

5 萬(wàn)青;;淺析中英文化交際中的語(yǔ)言差異(英文)[J];北方文學(xué)(下半月);2011年05期

6 歐瓊;;跨文化交際中的感知問(wèn)題初探[J];廈門廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期

7 劉英瑞;;跨文化交際中語(yǔ)用失誤成因分析[J];才智;2011年22期

8 路燕;盧曉蕾;;從跨文化交際角度看中餐菜名英譯[J];華章;2011年20期

9 陳立群;;高職英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際[J];考試周刊;2011年51期

10 游u&萍;;跨文化交際貴在和諧[J];中國(guó)科技信息;2011年17期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 李開榮;;跨文化交際中英漢語(yǔ)言意識(shí)差異分析[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

2 劉源甫;;跨文化交際的認(rèn)知圖式——共性與差異研究[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

3 趙陽(yáng);;中西方面子的對(duì)比與文化差異[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

4 楊梅;童鑄;;中西方文化沖突與奧林匹克運(yùn)動(dòng)中跨文化交際的研究[A];第七屆全國(guó)體育科學(xué)大會(huì)論文摘要匯編(一)[C];2004年

5 林敏;;普遍性與個(gè)性——禮貌原則在跨文化交際中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

6 李安嫦;李禹;王靜;;回顧與展望:跨文化交際在中國(guó)的發(fā)展——三本外語(yǔ)教學(xué)學(xué)術(shù)期刊的綜述[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

7 劉艷秋;;跨文化交際中的語(yǔ)用失誤及對(duì)策[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

8 黃斌;;中國(guó)大學(xué)課堂中的文化多元性及其實(shí)用價(jià)值[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

9 許靜;;非語(yǔ)言交際的跨文化差異與外語(yǔ)教學(xué)[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年

10 孫玉華;;跨文化交際背景下的俄語(yǔ)篇章教學(xué)[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文摘要集[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 ;打造國(guó)際交流平臺(tái) 推動(dòng)學(xué)科建設(shè)發(fā)展[N];中華讀書報(bào);2009年

2 馬麗偉 于曉華 秦靜;跨文化交際中價(jià)值觀維度探究[N];吉林日?qǐng)?bào);2010年

3 戴曉東 上海師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;跨文化交際理論:從歐洲主導(dǎo)到亞非突圍[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

4 靳琰 曹進(jìn);禮貌原則和跨文化交際[N];光明日?qǐng)?bào);2004年

5 薛小梅;語(yǔ)言·文化·跨文化交際[N];光明日?qǐng)?bào);2003年

6 記者李玉;跨文化交際中的文化心理塑造[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

7 宮麗;文化差異對(duì)跨文化交際中語(yǔ)言的影響[N];文藝報(bào);2006年

8 賈文鍵;中德跨文化交際之我見[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2001年

9 金榮淵 美國(guó)俄克拉何馬大學(xué)教授 任瑞陽(yáng) 譯;壓力、適應(yīng)和成長(zhǎng)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

10 李旭 山西財(cái)經(jīng)大學(xué);跨文化交際的語(yǔ)用失誤對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[N];山西經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 汪火焰;基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式研究[D];華中科技大學(xué);2012年

2 郭曉川;文化認(rèn)同視域下的跨文化交際研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 龍翔;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者言語(yǔ)交際中語(yǔ)用失誤之研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 李紅恩;論英語(yǔ)課程的文化品格[D];西南大學(xué);2012年

5 賈影;中西認(rèn)知差異與跨文化交際的場(chǎng)理論研究[D];廈門大學(xué);2004年

6 王松;跨文化語(yǔ)境下交際顧慮研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

7 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語(yǔ)顏色詞之國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

8 楊軍紅;來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)問(wèn)題研究[D];華東師范大學(xué);2005年

9 馬冬虹;外語(yǔ)教學(xué)中文化因素研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

10 綦甲福;人際距離的跨文化研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 羅勤;從跨文化交際的角度理解口譯[D];四川大學(xué);2004年

2 溫福蘭;跨文化交際中的文化身份[D];江西師范大學(xué);2005年

3 劉偉;深層文化遷移現(xiàn)象探析[D];山東師范大學(xué);2008年

4 蔣易;中美非言語(yǔ)交際的比較與探索[D];山東師范大學(xué);2009年

5 李臣;談跨文化交際中的“語(yǔ)境與翻譯”[D];中山大學(xué);2010年

6 柴玉煒;跨文化交際中話語(yǔ)風(fēng)格的性別差異[D];上海師范大學(xué);2011年

7 杜佳;跨文化交際下的對(duì)韓漢語(yǔ)詞匯教學(xué)策略[D];廣西師范大學(xué);2012年

8 俞蓮年;口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯[D];廈門大學(xué);2002年

9 伊曼;跨文化交際中的言語(yǔ)行為[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年

10 周華北;跨文化交際視域里的《紅樓夢(mèng)》中的食譜翻譯研究[D];廣西師范大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):1909564

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1909564.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ebd35***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com