天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

貶謫詩(shī)語(yǔ)篇的詞匯銜接手段研究

發(fā)布時(shí)間:2018-05-18 06:53

  本文選題:貶謫詩(shī) + 詞匯銜接; 參考:《長(zhǎng)沙理工大學(xué)》2012年碩士論文


【摘要】:本文運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)法中的語(yǔ)篇銜接理論,對(duì)貶謫詩(shī)的語(yǔ)篇銜接手段進(jìn)行研究。貶謫詩(shī)是指古代官員遭貶后所撰寫(xiě)的表達(dá)自己低迷壓抑的思想情感的詩(shī)篇,其詞匯不動(dòng)聲色和不露鋒芒的巧妙運(yùn)用是貶謫詩(shī)語(yǔ)篇構(gòu)建的靈魂。這些詞匯,除了辭藻華麗和對(duì)仗工穩(wěn)之外,更令人喟嘆的是隱晦地表達(dá)了遭貶謫的郁悶心情。詩(shī)文或借物表意,或借景抒情,千思萬(wàn)緒,,隱晦其中,導(dǎo)致讀者對(duì)作者情感很難有精準(zhǔn)的把握。如何理解為詩(shī)者在詩(shī)歌中的詞匯運(yùn)用,怎樣把握貶謫詩(shī)歌的語(yǔ)篇構(gòu)造,從什么角度去釋讀他們復(fù)雜的心態(tài),是本文研究的主要的目標(biāo)。 文章闡述了五種詞匯銜接手段——重復(fù)銜接、同義詞銜接、反義詞銜接、上下義銜接和搭配銜接。重復(fù)銜接是眾多貶謫詩(shī)語(yǔ)篇中最常用的一種銜接手段,出現(xiàn)頻率之高,語(yǔ)氣強(qiáng)調(diào)之甚,堪為各種手段之冠,雖然重復(fù)是語(yǔ)言使用中的一忌,但在特定的語(yǔ)境中,卻能起到一定的修辭效果,這種重復(fù)可以激活語(yǔ)篇組織,使語(yǔ)義貫通,上下銜接;同義詞銜接也是重要的銜接手段之一。它從修辭的角度出發(fā),使同一語(yǔ)義獲得兩種甚至多種表達(dá)方式,從而使整個(gè)詩(shī)歌語(yǔ)篇銜接自然。同義詞的跨句使用比句內(nèi)使用頻率更高,因而使詩(shī)歌語(yǔ)言的表達(dá)更具靈活性和生動(dòng)性;反義詞銜接使兩個(gè)意義相反的語(yǔ)言成分形成鮮明的對(duì)照,從正反兩個(gè)方面對(duì)描寫(xiě)中心進(jìn)行比對(duì),這樣,不但增強(qiáng)了詩(shī)歌語(yǔ)篇的銜接力,而且還增強(qiáng)了詩(shī)歌語(yǔ)言的藝術(shù)張力;上下義銜接中,上義詞和下義詞的出現(xiàn)順序并非一成不變,后出現(xiàn)的上義詞是對(duì)相應(yīng)的下義詞進(jìn)行概括,后出現(xiàn)的下義詞則是對(duì)相應(yīng)的上義詞進(jìn)行補(bǔ)充,互相呼應(yīng),相得益彰,這種關(guān)系的存在,無(wú)論順序如何,都是精心設(shè)計(jì),鋪墊下文,使詩(shī)歌語(yǔ)篇的連貫水到渠成;在搭配銜接中,封閉型銜接比較常見(jiàn),非常適合詩(shī)文對(duì)仗工整的要求,但是偶爾出現(xiàn)的開(kāi)放型銜接打破常規(guī),語(yǔ)出驚人,為詩(shī)者常無(wú)精心編排之意,竟收意想不到之果。另外,搭配銜接強(qiáng)調(diào)的是一系列詞匯的搭配給讀者形成的潛在聯(lián)想性,這種聯(lián)想有助于語(yǔ)言信息的激活和解釋?zhuān)瑫r(shí)對(duì)于預(yù)測(cè)語(yǔ)篇的潛在語(yǔ)義演化有很大的指導(dǎo)作用。搭配銜接手段的運(yùn)用,使貶謫詩(shī)詩(shī)歌語(yǔ)篇既具銜接性,又具連貫性。 文章認(rèn)為,詞匯銜接手段的運(yùn)用,在貶謫詩(shī)詩(shī)歌語(yǔ)篇的構(gòu)建中作用重大。深入研究詩(shī)歌中的詞匯銜接,反復(fù)斟酌為詩(shī)者的精心設(shè)計(jì),不難發(fā)現(xiàn),貶謫詩(shī)詩(shī)歌語(yǔ)篇表面平和悠閑,實(shí)則躁動(dòng)不安,真可謂字字含冤,句句抱恨,這些都是詞匯銜接手段在詩(shī)歌語(yǔ)篇中所發(fā)揮的作用。故此,文章為貶謫詩(shī)詩(shī)歌語(yǔ)篇的研究和欣賞打開(kāi)了一扇新的視窗,同時(shí)為貶謫詩(shī)詩(shī)歌語(yǔ)篇的教學(xué)與翻譯另辟了新的門(mén)徑。
[Abstract]:Based on the theory of textual cohesion in systemic functional grammar, this paper studies the cohesive devices of relegation poems. Relegation poems are poems written by ancient officials to express their depressed and depressed thoughts and feelings. Their words are silent and their clever use is the soul of the construction of relegation poems. These words, in addition to rhetoric and stability, but also groaning is a vague expression of the depressed feelings of relegation. Poetry or material meaning, or use scenery lyric, thousands of thoughts, obscurity among them, resulting in readers to the author's emotion is very difficult to accurately grasp. The main goal of this paper is how to understand the use of words in poetry, how to grasp the discourse structure of relegated poetry, and from what angle to interpret their complex mentality. This paper expounds five kinds of lexical cohesive devices-repetition cohesion, synonym cohesion, antonym cohesion, upper and lower meaning cohesion and collocation cohesion. Repetition is one of the most commonly used cohesive devices in many relegation poems. It appears frequently, and its tone is emphasized so that it is the top of all kinds of means. Although repetition is a taboo in the use of language, it is in a specific context. But it can play a certain rhetorical effect, this repetition can activate the organization of the text, make the semantic link, and the synonym cohesion is one of the important cohesive devices. From a rhetorical point of view, it makes two or more ways of expressing the same meaning, thus making the whole poetic discourse cohesive naturally. The cross-sentence use of synonyms is more frequent than that of in-sentence use, thus making the expression of poetic language more flexible and lively. Comparing the description center from positive and negative aspects, it not only strengthens the cohesion force of poetry discourse, but also strengthens the artistic tension of poetry language, and the order of the appearance of upper and lower semantic words in upper and lower semantic cohesion is not invariable. The upper semantic word that appears after is to carry on the summary to the corresponding lower meaning word, the lower meaning word that appears after appears is to carry on the supplement to the corresponding upper meaning word, echo each other, complement each other, this kind of relation existence, regardless of the order, all is meticulous design, In collocation cohesion, closed cohesion is more common, which is very suitable for the demand of neatness in poetry, but the occasional open cohesion breaks the routine and makes the speech amazing. The poem is often not carefully choreographed, even the unexpected fruit. In addition, collocation emphasizes the potential association formed by a series of lexical collocations, which is helpful to the activation and interpretation of language information and has a great guiding role in predicting the potential semantic evolution of discourse. The use of collocation cohesive devices makes relegation poems and poetic texts both cohesive and coherent. The paper holds that the use of lexical cohesion plays an important role in the construction of relegated poetry. By deeply studying the lexical cohesion in poetry and considering it as the careful design of the poet, it is not difficult to find that the poetic discourse of relegated poetry is at face peace and leisurely, but in fact it is restless, so it can be said that the word contains grievances and the sentences hold hate. These are the functions of lexical cohesive devices in poetry discourse. Therefore, it opens a new window for the study and appreciation of relegated poetry discourse, and at the same time opens a new way for the teaching and translation of relegated poetry discourse.
【學(xué)位授予單位】:長(zhǎng)沙理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H141

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 潘敏;范祥濤;;從《匆匆》英譯看英漢銜接手段差異及處理方式[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年10期

2 劉景霞;英語(yǔ)報(bào)刊語(yǔ)篇中的詞匯銜接研究[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

3 譚惠娟;商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與功能教學(xué)法[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1999年S1期

4 張向京;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)及其省譯問(wèn)題[J];中國(guó)科技翻譯;2002年04期

5 徐劍英,承云,歐陽(yáng)美和;英漢詞匯銜接與文本解讀[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年01期

6 尚永亮;論元和五大詩(shī)人的參政意識(shí)與政治悲劇[J];人文雜志;1991年01期

7 史煜;語(yǔ)篇連貫中的詞匯銜接探索[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2004年04期

8 彭萍;商務(wù)文本翻譯尺度的探討[J];上?萍挤g;2004年01期

9 羅選民,劉琦榕;詞匯銜接在小說(shuō)語(yǔ)篇中的連貫功能[J];外語(yǔ)教學(xué);2003年02期

10 鞠玉梅;英漢篇章中的詞匯銜接手段及其文體效應(yīng)[J];外語(yǔ)教學(xué);1999年01期



本文編號(hào):1904864

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1904864.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)2e8d1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com