韓中表現(xiàn)“喜”的慣用語(yǔ)對(duì)比研究
本文選題:感情表現(xiàn) + 慣用語(yǔ); 參考:《延邊大學(xué)》2014年碩士論文
【摘要】:慣用語(yǔ)是熟語(yǔ)的一種,也是一個(gè)民族文化的產(chǎn)物。不同語(yǔ)言的慣用語(yǔ)體現(xiàn)了本民族不同的風(fēng)土人情,民族特點(diǎn),生活習(xí)慣和文化背景。慣用語(yǔ)是中韓文化和語(yǔ)言的一個(gè)重要的組成部分,它和一般的詞語(yǔ)不同,慣用語(yǔ)中包含著一種語(yǔ)言的社會(huì)文化傳統(tǒng),它記錄了歷史文化的演變,無(wú)論在什么時(shí)代,慣用語(yǔ)都是不可缺少的語(yǔ)言形式。 本文以韓中與“喜”有關(guān)的慣用語(yǔ)為重點(diǎn)研究對(duì)象,列舉使用頻率較高的慣用語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,通過(guò)對(duì)這些慣用語(yǔ)的考察,找出異同點(diǎn),進(jìn)而總結(jié),使韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠有目的的學(xué)習(xí),正確運(yùn)用慣用語(yǔ)進(jìn)行交流。研究韓語(yǔ)和漢語(yǔ)中這些慣用語(yǔ)的異同及其折射出的文化意義具有重要的意義,不僅可以加深我們對(duì)兩個(gè)國(guó)家語(yǔ)言文化的認(rèn)識(shí),而且對(duì)韓語(yǔ)和漢語(yǔ)的教學(xué)和學(xué)習(xí)也會(huì)有很大的幫助。 本文分別運(yùn)用定量分析法,成分分析法,定性分析法和對(duì)比分析法進(jìn)行了對(duì)比研究。在緒論部分中闡述了韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)關(guān)于慣用語(yǔ)概念的定義以及慣用語(yǔ)的特性等,并以此為基礎(chǔ)對(duì)韓漢兩國(guó)以“喜”為中心的感情慣用語(yǔ)從語(yǔ)義和語(yǔ)法方面進(jìn)行了對(duì)比分析,找出韓漢兩國(guó)“喜”的感情慣用語(yǔ)的差異性并探究其原因,最后針對(duì)以上的研究進(jìn)行總結(jié)和闡述。 本文共分為四個(gè)章節(jié): 第一章主要介紹了本文的研究目的,意義,研究現(xiàn)狀以及研究的方法等。 第二章主要從語(yǔ)義方面對(duì)比分析了韓中與“喜”有關(guān)的慣用語(yǔ)。 第三章主要從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面對(duì)比分析了韓中與“喜”有關(guān)的慣用語(yǔ)。 第四章結(jié)論部分總結(jié)闡述了以上的研究?jī)?nèi)容和結(jié)果。
[Abstract]:Idioms are an idiom and a product of a national culture. The idioms of different languages reflect different customs, characteristics, habits and cultural backgrounds of their own nation. Idioms are an important part of Chinese and Korean culture and language. They are different from common words. Idioms contain the social and cultural traditions of a language. They record the evolution of history and culture, no matter when. Idioms are indispensable language forms. This paper focuses on the Korean and Chinese idioms related to "Xi", enumerates the idioms with high frequency for comparative analysis, through the investigation of these idioms, finds out the similarities and differences, and then summarizes the similarities and differences. To enable Korean learners to purposeful learning, correct use of idioms for communication. It is of great significance to study the similarities and differences between these idioms in Korean and Chinese and their cultural significance, which can not only deepen our understanding of the languages and cultures of the two countries. It will also be of great help to the teaching and learning of Korean and Chinese. In this paper, quantitative analysis, component analysis, qualitative analysis and comparative analysis are used respectively. In the introduction part, the definition of the concept of idioms and the characteristics of idioms in Korean and Chinese are expounded, and based on this, the semantic and grammatical aspects of emotional idioms centered on "joy" in Korea and Chinese are compared and analyzed. This paper finds out the differences of emotional idioms between Han and Han and probes into the reasons, and finally summarizes and expounds the above research. This paper is divided into four chapters: The first chapter mainly introduces the research purpose, significance, research status and research methods. The second chapter mainly analyzes the Korean and Chinese idioms related to "Xi" from the semantic point of view. The third chapter mainly analyzes the Korean and Chinese idioms related to "Xi" from the aspect of grammatical structure. The conclusion of the fourth chapter summarizes the above research contents and results.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H136.4;H55
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鐘玖英;;呂叔湘對(duì)中國(guó)修辭學(xué)的貢獻(xiàn)[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年12期
2 戴文杰;;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的漢語(yǔ)慣用語(yǔ)問(wèn)題研究[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2011年09期
3 李紹群;近百年現(xiàn)代漢語(yǔ)修飾語(yǔ)研究綜述[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
4 陳意德;英漢主位信息結(jié)構(gòu)比較[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年01期
5 宋暉;;“寧可”類(lèi)復(fù)句觀點(diǎn)性述評(píng)[J];甘肅社會(huì)科學(xué);2011年04期
6 王松;張喜芹;;帶“得”程度補(bǔ)語(yǔ)句研究綜述[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年01期
7 王彤偉;;略論漢語(yǔ)同義詞的產(chǎn)生之因[J];四川省干部函授學(xué)院學(xué)報(bào);2013年04期
8 馬曉娜;;留學(xué)生使用漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的偏誤分析及對(duì)策[J];淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
9 張?jiān)シ?“得”字句研究述評(píng)[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2000年02期
10 尤慶學(xué);漢語(yǔ)歧義研究綜述[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2001年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 邱闖仙;現(xiàn)代漢語(yǔ)插入語(yǔ)研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
2 陳勇;漢語(yǔ)數(shù)量范疇及其非范疇化研究[D];暨南大學(xué);2011年
3 劉志富;現(xiàn)代漢語(yǔ)領(lǐng)屬性偏正結(jié)構(gòu)及其相關(guān)句法現(xiàn)象[D];華中師范大學(xué);2011年
4 任敏;現(xiàn)代漢語(yǔ)非受事動(dòng)賓式雙音復(fù)合詞研究[D];河北師范大學(xué);2011年
5 熊德米;基于語(yǔ)言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語(yǔ)言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 王萍;英漢短語(yǔ)結(jié)構(gòu)受限搭配的對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
7 祁世明;當(dāng)代漢語(yǔ)變異的概念整合研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
8 梁華榮;西周金文虛詞研究[D];四川大學(xué);2005年
9 王薇;名詞動(dòng)用的認(rèn)知修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
10 彭建平;商品說(shuō)明語(yǔ)的語(yǔ)法語(yǔ)義語(yǔ)用研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 田勃;新詞語(yǔ)中的簡(jiǎn)縮詞語(yǔ)[D];遼寧師范大學(xué);2010年
2 周睿;動(dòng)賓式慣用語(yǔ)研究[D];湘潭大學(xué);2010年
3 王宣予;中高級(jí)階段越南留學(xué)生漢語(yǔ)“得”字補(bǔ)語(yǔ)句習(xí)得研究[D];廣西民族大學(xué);2010年
4 童曉燕;漢語(yǔ)小數(shù)詞及其翻譯研究[D];江南大學(xué);2010年
5 和婷;面向機(jī)械產(chǎn)品設(shè)計(jì)領(lǐng)域中自然語(yǔ)言理解的動(dòng)詞聚類(lèi)[D];西安電子科技大學(xué);2011年
6 范勝;《韓非子》同位短語(yǔ)研究[D];山東師范大學(xué);2011年
7 王妍;《言鯖》民俗語(yǔ)匯研究[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2011年
8 樊城呈;“看來(lái)”、“想來(lái)”的比較研究[D];華中師范大學(xué);2011年
9 桂孟秋;基于“小三角”理論的“被”字句對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2011年
10 金t珍;針對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)研究[D];華中師范大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1890344
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1890344.html