天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

形譯與字母詞

發(fā)布時間:2018-05-12 11:51

  本文選題:形譯 + 字母; 參考:《中國語文》2013年01期


【摘要】:正近來,不少人士關(guān)注字母詞問題,也有人擔(dān)心它會成為毀壞漢語千里長堤的"蟻穴"。今日之漢語長堤,由鋼筋混凝土筑造,螻蟻難以筑穴;即便筑穴,也難毀潰。不過,字母詞是不是毀堤"蟻穴",倒還是有些學(xué)術(shù)問題需要梳理。1.詞語翻譯詞語翻譯的作用主要有二:一為豐富詞匯系統(tǒng)和知識系統(tǒng),二為滿足交際的各種需要。詞語翻譯方式常談到的有意譯、音譯兩大類。意譯者,將外語詞的意義拿來,據(jù)意重賦一個漢語詞形,如計算機(computer)、蜜月(honeymoon)等。意譯時重賦詞形,多數(shù)可根據(jù)外語詞的原有構(gòu)詞理據(jù),
[Abstract]:Recently, many people are concerned about letters and words, others worry that it will become the "ant nest" that destroys the Chinese long-distance levee. Today's Chinese dyke, made of reinforced concrete, mole ants can not build holes; even if built holes, also difficult to destroy. However, whether the alphabetical words destroy the "ant nest", but there are still some academic problems need to be combed. 1. There are two main functions of word translation: one is to enrich lexical system and knowledge system, the other is to meet the needs of communication. There are two types of translation: free translation and transliteration. Meaning translator, the meaning of foreign language words, according to the meaning of reassign a Chinese word form, such as computer, honeymoon, and so on. In the free translation, most of the words can be formed on the basis of their original word-formation motivation.
【作者單位】: 北京語言大學(xué);
【分類號】:H136.5;H315.9


本文編號:1878512

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1878512.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5466f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com