基于概念隱喻理論的英漢語基本情感隱喻對比研究
發(fā)布時間:2018-05-08 09:53
本文選題:概念隱喻理論 + 基本情感; 參考:《吉林大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:長期以來,隱喻僅僅被看作是一種普通的修辭手段,一種語言現(xiàn)象。隨著各個領(lǐng)域的研究者對隱喻進行反思,隱喻獲得了新生。Lakoff和Johnson的具有開創(chuàng)性意義的著作《我們賴以生存的隱喻》標志著認知隱喻理論的開端。這兩位學(xué)者認為隱喻普遍存在于人的語言和思維中,其本質(zhì)是人類用來了解周圍世界的概念工具,是一種認知現(xiàn)象(LakoffJohnson1980:5)。概念隱喻是認知語言學(xué)的一個重要概念,它是人類用一個具體的概念域來說明或理解另一個相對抽象的概念域的認知活動。 人的情感和認知是相互作用,相互影響的,對人類情感的研究構(gòu)成了探索人類認知的基本內(nèi)容之一。情感是豐富而抽象的,為了便于表達和理解這些情感,人們經(jīng)常將它們隱喻化,即采用人類熟悉的、具體的思想或概念去理解和表達復(fù)雜的、抽象的概念。心理學(xué)家認為人類的某些情感往往比其他情感更加基本、更加典型,保羅·?寺鼘η楦械挠^點在心理學(xué)界非常的盛行,并且與演化思想相容。他認為基本情感是那些與面部表情相關(guān)聯(lián)的情感,包括憤怒、厭惡、恐懼、喜樂、悲傷和驚訝(Ekman1982:39-55)。 本文從認知語言學(xué)角度出發(fā)對英漢兩種語言的喜、怒、哀、懼四種基本情感隱喻表達式進行對比研究,,重點研究它們在兩種語言中隱喻式表達的異同,找出操英漢兩種語言的人經(jīng)驗和文化的異同對兩種語言構(gòu)建四種情感隱喻表達方式的影響。通過比較發(fā)現(xiàn),英、漢語關(guān)于喜、怒、哀、懼四種情感的概念隱喻的使用,呈現(xiàn)出很大程度的相似性,與此同時,兩者間的差異也是不容忽視的。相似性是因為英、漢隱喻源于相同的身體經(jīng)驗和物質(zhì)經(jīng)驗,具有共同的認知和生理基礎(chǔ);差異性歸因于不同的文化背景和價值觀的影響。本文試圖通過地理、文化價值觀、傳統(tǒng)中醫(yī)理論來闡釋這種文化差異。
[Abstract]:For a long time, metaphor has only been regarded as a common rhetorical device and a linguistic phenomenon. With the reflection of metaphor by researchers in various fields, metaphor has gained the groundbreaking works of. Lakoff and Johnson, "metaphors on which we live" marks the beginning of cognitive metaphor theory. These two scholars believe that metaphor exists in human language and thinking, and its essence is a conceptual tool used by human beings to understand the world around them. It is a cognitive phenomenon, Lakoff Johnson 1980: 5. Conceptual metaphor is an important concept in cognitive linguistics. It is a cognitive activity in which human beings use a concrete concept domain to explain or understand another relatively abstract concept domain. Human emotion and cognition interact and affect each other. The study of human emotion constitutes one of the basic contents of exploring human cognition. Emotion is rich and abstract. In order to express and understand these emotions, people often metaphorize them, that is, to understand and express complex, abstract concepts by using familiar and concrete ideas or concepts. Psychologists believe that some human emotions tend to be more basic and typical than others. Paul Ekmen's view of emotion is very popular in the field of psychology and compatible with evolutionary thought. He believes that basic emotions are those associated with facial expressions, including anger, disgust, fear, joy, sadness and surprise Ekman 1982: 39-55. From the perspective of cognitive linguistics, this paper makes a contrastive study of the four basic affective metaphor expressions in English and Chinese, such as joy, anger, sadness and fear, and focuses on the similarities and differences of their metaphorical expressions in the two languages. To find out the influence of human experience and cultural differences between English and Chinese on the construction of four affective metaphors in the two languages. Through comparison, it is found that the use of conceptual metaphors of joy, anger, sadness and fear in English and Chinese shows great similarity, and at the same time, the difference between them can not be ignored. The similarity is because English and Chinese metaphors are derived from the same physical and material experiences and have a common cognitive and physiological basis; differences are attributed to the influence of different cultural backgrounds and values. This paper attempts to explain this cultural difference through geography, cultural values and traditional Chinese medicine theory.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315;H15
【引證文獻】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 劉建香;英漢語“頭發(fā)”隱喻的認知研究[D];西南大學(xué);2013年
2 李東娟;概念隱喻理論下的漢英網(wǎng)絡(luò)語言對比研究[D];齊齊哈爾大學(xué);2013年
本文編號:1860928
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1860928.html
最近更新
教材專著