天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

互文視域下的文化意象翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-05-08 07:22

  本文選題:cultural + images; 參考:《河南社會(huì)科學(xué)》2011年06期


【摘要】:正一、文化意象的互文性文化意象并不是孤立的語(yǔ)言符號(hào),它在本質(zhì)上具有互文性。根據(jù)互文性理論,任何一個(gè)文本的構(gòu)成都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化,這就意味著,文化意象同樣是由文化意象的語(yǔ)言符號(hào)及其文化所指之間依存聯(lián)結(jié)構(gòu)成的,是語(yǔ)言符號(hào)和文化意義化合而成的結(jié)果。文化意象的互文本質(zhì)揭示了文
[Abstract]:First, the intertextuality of cultural image is not an isolated language symbol, it has intertextuality in essence. According to the theory of intertextuality, the composition of any text is the absorption and transformation of the other texts, which means that the cultural image is also composed of the linguistic symbols of the cultural image and the interdependent connection between the cultural symbols and the cultural reference. It is the result of the combination of linguistic symbols and cultural meanings. The intertextuality of Cultural Image reveals the Nature of Literature
【作者單位】: 河南大學(xué)民生學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 黃念然;當(dāng)代西方文論中的互文性理論[J];外國(guó)文學(xué)研究;1999年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 焦亞?wèn)|;李春華;;互文性:語(yǔ)言與歷史維度中的文學(xué)批評(píng)[J];重慶社會(huì)科學(xué);2006年06期

2 羅婷;克里斯特瓦的符號(hào)學(xué)理論探析[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);2002年02期

3 劉琦;互文性理論對(duì)文學(xué)翻譯的指導(dǎo)意義[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2004年02期

4 彭濤;馮小剛賀歲片喜劇話語(yǔ)的建構(gòu)[J];電影藝術(shù);2005年01期

5 焦亞?wèn)|;;互文性理論與錢鍾書(shū)的意義闡釋策略[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

6 陳維昭;索隱派紅學(xué)與互文性理論[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2001年02期

7 趙憲章;超文性戲仿文體解讀[J];湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期

8 尹衍桐;從互文性看翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系[J];廣西社會(huì)科學(xué);2005年10期

9 沈松華;試論網(wǎng)絡(luò)新聞的可寫(xiě)文本化[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年06期

10 祝朝偉;互文性與翻譯研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

2 王菊麗;結(jié)構(gòu)與解構(gòu)的悖論性對(duì)話[D];河南大學(xué);2005年

3 陳林俠;敘事的智慧:當(dāng)代小說(shuō)的影視改編研究[D];浙江大學(xué);2006年

4 趙淳;話語(yǔ)實(shí)踐與文化立場(chǎng)[D];四川大學(xué);2006年

5 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

6 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

7 姜萌萌;幻象與現(xiàn)實(shí)·真實(shí)與虛假[D];上海戲劇學(xué)院;2006年

8 楊抒;電影中的電影:元電影研究[D];中國(guó)藝術(shù)研究院;2007年

9 陳軍;文類研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2007年

10 符傳豐;老舍短篇小說(shuō)論[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉青;互文性研究[D];貴州師范大學(xué);2005年

2 張文娟;互文性視角下的《蠅王》[D];華中師范大學(xué);2004年

3 龍江華;互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯[D];華中師范大學(xué);2004年

4 馬粉英;世紀(jì)末的感受、世紀(jì)末的景象—試談《李爾王》的藝術(shù)世界[D];西北師范大學(xué);2004年

5 阮蘭芳;論殖民情境下的魯迅都市書(shū)寫(xiě)[D];青島大學(xué);2004年

6 劉玉霞;試論路遙小說(shuō)世界的內(nèi)在矛盾性[D];新疆大學(xué);2004年

7 沈宏;重評(píng)伊迪絲·華頓[D];黑龍江大學(xué);2004年

8 錢耘云;互文性與翻譯——《三國(guó)演義》羅譯本評(píng)析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

9 歐陽(yáng)文;《西洋記》的形式研究[D];江西師范大學(xué);2005年

10 周小莉;試論《寒冬夜行人》多元混雜的文本形式[D];西北師范大學(xué);2005年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 紀(jì)蓉琴;;元語(yǔ)篇翻譯的互文性視角[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期

2 劉小云;;互文性視閾中文本意義的解讀[J];廣西社會(huì)科學(xué);2011年05期

3 鄭慶君;;互文性理論與漢語(yǔ)修辭格的關(guān)系探析——以漢語(yǔ)仿擬修辭格為例[J];當(dāng)代修辭學(xué);2011年03期

4 王寧;;互文性理論的發(fā)展流向[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年08期

5 王紀(jì)紅;;電影片名翻譯新論:互文式翻譯[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期

6 寧阿拉塔;;影視翻譯中的文化差異及文化意象的處理[J];民族翻譯;2009年02期

7 陳梅;;論翻譯中文化意象的表現(xiàn)形式、錯(cuò)位及傳遞[J];海外英語(yǔ);2011年08期

8 楊莉;;前理解和互文性視角下的廣告語(yǔ)言探析[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期

9 關(guān)海鷗;張荊欣;王黎鵬;;模因與互文視域下的譯者翻譯技能建構(gòu)[J];吉林工商學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

10 楊莉;;從前結(jié)構(gòu)與互文性角度探析言語(yǔ)交際互動(dòng)[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年06期

相關(guān)會(huì)議論文 前6條

1 胡偉麗;;外顯互文性與詩(shī)歌翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

2 吉靈娟;;論文化翻譯與文學(xué)翻譯的意境傳達(dá)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

3 李占喜;;文化意象翻譯中缺損現(xiàn)象補(bǔ)償?shù)年P(guān)聯(lián)論視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

4 施發(fā)筆;;語(yǔ)海揚(yáng)帆,碧波蕩漾任徜徉——讀《語(yǔ)海揚(yáng)帆——王希杰語(yǔ)言隨筆集》[A];走向科學(xué)大道的修辭學(xué)[C];2010年

5 呂綺鋒;;翻譯活動(dòng)之中譯者的功能——以生態(tài)翻譯為中心[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

6 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 江帆;開(kāi)啟靈活多樣的譯介方式[N];中國(guó)文化報(bào);2009年

2 上海大學(xué)英美文學(xué)研究中心主任,,華東師范大學(xué)外國(guó)文學(xué)與翻譯學(xué)博士生導(dǎo)師 朱振武;魯迅文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)空缺引發(fā)的思考[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條

1 宋海云;論中國(guó)文化意象的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

2 劉金明;互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

3 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

4 張?jiān)偌t;詞匯文化語(yǔ)義的認(rèn)知研究[D];華中科技大學(xué);2009年

5 魯定元;文學(xué)教育論[D];華中師范大學(xué);2005年

6 王曉軍;《文心雕龍》的篇章語(yǔ)用學(xué)思想[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 高翔;公益廣告中的互文性分析[D];吉林大學(xué);2011年

2 王巧寧;從互文性角度談異化翻譯策略[D];陜西師范大學(xué);2005年

3 李紅綠;互文性與廣告翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年

4 符榮波;從互文性視角看交替?zhèn)髯g中的信息傳遞[D];廈門大學(xué);2009年

5 嚴(yán)斌;從互文性視角看譯者角色[D];湘潭大學(xué);2006年

6 王娟;漢語(yǔ)體育新聞評(píng)論中互文性的類別和功能[D];華中師范大學(xué);2008年

7 馬秋利;譯者主體的互文性視角[D];首都師范大學(xué);2008年

8 葉靄云;互文性在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年

9 張婷婷;再現(xiàn)譯者決策過(guò)程[D];浙江大學(xué);2006年

10 林化平;翻譯研究中的語(yǔ)篇互文性[D];山東大學(xué);2006年



本文編號(hào):1860482

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1860482.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9eba1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com