天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

韋努蒂解構(gòu)主義翻譯策略對新聞翻譯的啟示

發(fā)布時間:2018-05-01 00:18

  本文選題:解構(gòu)主義 + 異化; 參考:《新聞愛好者》2011年08期


【摘要】:韋努蒂將解構(gòu)主義哲學(xué)觀運用于翻譯實踐,提出反對譯文通順的翻譯策略,主張翻譯應(yīng)重在"求異",而不是"求同"。筆者認為,在世界各民族平等相處、多元文化共融的今天,韋努蒂的翻譯思想無疑具有進步意義,對跨文化傳播的新聞翻譯具有重要的啟示作用。
[Abstract]:Weinuti applied deconstruction philosophy to translation practice and put forward translation strategies against the smoothness of translation, arguing that translation should focus on "seeking differences" rather than "seeking common ground". The author believes that in today's world where all nations are getting along equally and multicultural, there is no doubt that Weinuti's translation thought is of progressive significance and has an important enlightening effect on the news translation of cross-cultural communication.
【作者單位】: 唐山學(xué)院;
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 郭建中;韋努蒂及其解構(gòu)主義的翻譯策略[J];中國翻譯;2000年01期

2 劉艷麗,楊自儉;也談“歸化”與“異化”[J];中國翻譯;2002年06期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李利紅;;歸化與異化之思考——評張谷若與孫法理先生的《苔絲》譯本節(jié)選部分[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年02期

2 張哲;;對歸化和異化討論的研究與思考[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期

3 張玉鳳;;翻譯中的文化因素及其翻譯策略[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2006年10期

4 鄭燕;;透析文化翻譯與翻譯中的文化滲透現(xiàn)象[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年02期

5 顏曉敏;;也談翻譯的文化策略[J];中共成都市委黨校學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué));2006年06期

6 王焰,鄭賢貴;英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年03期

7 何謙衛(wèi);;文化多元化與翻譯策略[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2006年07期

8 董洋萍;;國內(nèi)歸化、異化與西方domestication/foreignization對比研究[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期

9 謝孝蘭;李靜;;漢語諺語英譯探析[J];常州工學(xué)院學(xué)報(社科版);2006年03期

10 劉琦;從異化與歸化看文學(xué)翻譯[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(社科版);2003年03期

相關(guān)會議論文 前5條

1 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學(xué)術(shù)年會文集[C];2003年

2 朱天文;;翻譯策略與翻譯方法——評美國新聞期刊對漢語文化詞語的翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年

3 楊山青;;文化的焦點,后現(xiàn)代的視角:2000年以來我國異化和歸化研究綜述[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年

4 楊山青;;文化構(gòu)建語境下歸化與異化的共存[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年

5 劉元元;;女性主義翻譯中的譯者主體性[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 袁斌業(yè);翻譯報國,,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年

3 張慧琴;高健翻譯協(xié)調(diào)理論研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

4 熊兵嬌;實踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學(xué);2009年

5 朱安博;歸化與異化:中國文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年

6 蔣童;從異化翻譯的確立到存異倫理的解構(gòu):勞倫斯·韋努蒂翻譯理論研究[D];首都師范大學(xué);2008年

7 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

8 韓振宇;試論翻譯的社會功能[D];上海外國語大學(xué);2006年

9 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李敏;文化全球化背景下的異化策略[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 陳卓婷;歸化與異化:漢英翻譯中處理文化因素的兩個有效手段[D];天津商業(yè)大學(xué);2010年

3 羅靜;從語義翻譯和交際翻譯比較分析《紅樓夢》中的詩詞翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年

4 李惠英;韋努蒂翻譯理論批評性研究[D];天津商業(yè)大學(xué);2010年

5 張珍芳;韋努蒂翻譯思想之再思[D];四川外語學(xué)院;2010年

6 黃橙橙;韋努蒂的異化翻譯觀在中國的接受及影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

7 李娜;英漢流行語對比研究及其互譯[D];北京語言大學(xué);2009年

8 王海燕;從異化和歸化的角度對《論語》兩個英譯本的比較研究[D];北京語言大學(xué);2009年

9 周可為;中國文化菜名英譯的異化與歸化[D];江西財經(jīng)大學(xué);2009年

10 李宇航;后殖民語境翻譯雜合策略下張愛玲譯品研究[D];中南大學(xué);2009年

【二級參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 范東生;翻譯的本質(zhì)與翻譯批評的根本性任務(wù)[J];中國翻譯;2000年04期

2 林克難;為翻譯術(shù)語正名[J];中國翻譯;2001年01期

3 孫致禮;中國的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化[J];中國翻譯;2002年01期

4 王宏印,劉士聰;中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典的現(xiàn)代詮釋——作為建立翻譯學(xué)的一種努力[J];中國翻譯;2002年02期

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張瑜;;戲劇翻譯中系統(tǒng)范式思想的運用[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2011年01期

2 嚴峰梅;;解構(gòu)了的童話——論巴塞爾姆《白雪公主后傳》[J];作家;2010年02期

3 魏雙霞;;“從獨白走向?qū)υ挕钡姆g模式及其實踐啟示[J];絲綢之路;2010年02期

4 蘇玉霞;;分析《紅樓夢》回目中兩個譯本的歸化與異化[J];文教資料;2010年02期

5 李蘇君;彭景榮;;三宅一生與解構(gòu)主義服裝[J];美與時代(上半月);2010年01期

6 張海旭;;革命之路在何方——觀電影《革命之路》[J];電影評介;2010年01期

7 郭建飛;;解構(gòu)主義的魅力與《扶!返奶厣玔J];內(nèi)蒙古電大學(xué)刊;2010年01期

8 李雪瑩;;淺議女性主義翻譯理論重寫神話[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2010年02期

9 崔璨;;名家演繹 各有千秋——賞析英譯本《紅樓夢》第二十八回[J];科教文匯(中旬刊);2010年01期

10 閆萍;;英漢習(xí)語翻譯要體現(xiàn)中西方文化差異[J];遼寧高職學(xué)報;2010年01期

相關(guān)會議論文 前10條

1 趙珍芳;;試論高職非英語專業(yè)翻譯教學(xué)的實用性[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

2 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說解讀《天演論》[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年

3 丁年青;余梅芳;;中醫(yī)四字格術(shù)語邏輯關(guān)系分析與翻譯策略[A];第十二屆中國科協(xié)年會22分會場——“中醫(yī)藥在重大公共衛(wèi)生事件中的地位和作用論壇”論文集[C];2010年

4 丁年青;余梅芳;;中醫(yī)四字格術(shù)語邏輯關(guān)系分析與翻譯策略[A];經(jīng)濟發(fā)展方式轉(zhuǎn)變與自主創(chuàng)新——第十二屆中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會年會(第三卷)[C];2010年

5 堯水根;;期刊版面費收取的異化探析[A];第十屆中國科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會暨新世紀初十年科技期刊發(fā)展回顧與未來展望論壇文集[C];2010年

6 何麗野;;影像與異化——當代資本主義批判[A];中國國際共運史學(xué)會2010年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年

7 季蘋;;美國激進的非學(xué);汲盵A];教育的傳統(tǒng)與變革——紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(四)[C];2009年

8 張建喜;孫敏;;哈爾濱市世界能源文化主題公園規(guī)劃設(shè)計研究[A];城市發(fā)展研究——2009城市發(fā)展與規(guī)劃國際論壇論文集[C];2009年

9 藍棣之;;我所接觸到的袁可嘉先生[A];袁可嘉詩歌創(chuàng)作與詩歌理論研討會論文集[C];2009年

10 楊慧玲;;信用的發(fā)展與資本主義演進[A];全國高等財經(jīng)院!顿Y本論》研究會2009年度(第26屆)學(xué)術(shù)年會論文集[C];2009年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 楊一帆;韋努蒂解構(gòu)主義的異化翻譯策略及在中西語境下的兩種文化立場[N];中華讀書報;2010年

2 劉妍;V時代“V”來自建筑[N];中國服飾報;2010年

3 魏小萍 中國社會科學(xué)院哲學(xué)研究所;國外馬克思主義研究的新動態(tài)新趨勢[N];中國社會科學(xué)報;2010年

4 劉妍;V時代“V”來自建筑[N];中國服飾報;2010年

5 魏小萍 中國社會科學(xué)院哲學(xué)研究所;國外馬克思主義研究的新動態(tài)新趨勢[N];中國社會科學(xué)報;2010年

6 劉妍;V時代“V”來自建筑[N];中國服飾報;2010年

7 魏小萍 中國社會科學(xué)院哲學(xué)研究所;國外馬克思主義研究的新動態(tài)新趨勢[N];中國社會科學(xué)報;2010年

8 劉妍;V時代“V”來自建筑[N];中國服飾報;2010年

9 魏小萍 中國社會科學(xué)院哲學(xué)研究所;國外馬克思主義研究的新動態(tài)新趨勢[N];中國社會科學(xué)報;2010年

10 劉妍;V時代“V”來自建筑[N];中國服飾報;2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王倩;大衛(wèi)·杰弗里的圣經(jīng)文學(xué)思想研究[D];山東大學(xué);2010年

2 張嚴;論黑格爾哲學(xué)中的外化概念[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2010年

3 李明;后馬克思主義意識形態(tài)理論研究[D];安徽大學(xué);2010年

4 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年

5 楊方;周揚思想文化活動研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

6 劉宏照;林紓小說翻譯研究[D];華東師范大學(xué);2010年

7 袁真富;馳名商標異化的制度邏輯[D];上海大學(xué);2010年

8 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 謝珊;《聊齋志異》六個英譯本的歷時性研究—描寫譯學(xué)的視角[D];上海交通大學(xué);2011年

2 許春香;目的論視角下外宣新聞傳播效果研究[D];南昌大學(xué);2011年

3 王蓮生;論歸化策略在政經(jīng)文體漢譯中的運用[D];上海交通大學(xué);2011年

4 趙奎;當代美育理論建構(gòu)的現(xiàn)實背景和理論基礎(chǔ)[D];西南大學(xué);2010年

5 陳軍;馬爾庫塞的“理性”概念探析[D];上海師范大學(xué);2010年

6 馬靜;馬爾庫塞技術(shù)理性批判的價值意蘊及當代意義[D];燕山大學(xué);2010年

7 張良;由版畫特性看當代版畫創(chuàng)作的困境[D];中國美術(shù)學(xué)院;2010年

8 郭佳;中國古代音樂的譯入語問題[D];天津音樂學(xué)院;2010年

9 邰珠;從目的論看外國品牌名稱的翻譯[D];東華大學(xué);2010年

10 于童;關(guān)聯(lián)理論視角下《浮生六記》英譯的原型性[D];東華大學(xué);2010年



本文編號:1826882

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1826882.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d8fb6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com