漢語、蒙古語親屬稱謂語對(duì)比及其在對(duì)蒙漢語教學(xué)中的應(yīng)用
本文選題:漢蒙對(duì)比 + 親屬稱謂語。 參考:《吉林大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:稱謂語在整個(gè)人類語言中具有無可替代性,它在人與人之間展開交際的過程中占有舉足輕重的地位。不論是任何一個(gè)國家或地區(qū),,也不論當(dāng)?shù)厝藗兪褂玫氖悄囊环N語言,稱謂語一直都是人們在日常生活當(dāng)中使用最為頻繁的詞語。而親屬稱謂語作為稱謂語體系中的重要組成部分,其準(zhǔn)確無誤地運(yùn)用,對(duì)于交際的順利開展具有至關(guān)重要的作用。 中國和蒙古國是友好的鄰邦。近年來,隨著“漢語熱”在世界各地的不斷升溫,作為中國近鄰的蒙古國也有越來越多的人渴望學(xué)習(xí)漢語。然而,漢語和蒙古語所屬語系不同,其各自的親屬稱謂語也都具有其自身的特點(diǎn)和民族文化特征。本文通過對(duì)漢語和蒙古語親屬稱謂語進(jìn)行比較,探尋一些適合蒙古國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語親屬稱謂語的教學(xué)方法,提高蒙古國學(xué)生的交際能力。 本文主要由五個(gè)部分組成:第一部分主要介紹了本文的選題緣由、研究方法以及相關(guān)內(nèi)容的研究現(xiàn)狀;第二部分分別介紹了漢語和蒙古語的親屬稱謂語系統(tǒng),并將二者進(jìn)行對(duì)比分析;第三部分介紹了蒙古國漢語的教學(xué)現(xiàn)狀,分析了蒙古國學(xué)生在習(xí)得漢語親屬稱謂語過程中產(chǎn)生的偏誤及其原因;第四部分介紹了對(duì)蒙古國學(xué)生進(jìn)行漢語親屬稱謂語教學(xué)的一些建議;第五部分為概括總結(jié)全文內(nèi)容。
[Abstract]:Appellation is irreplaceable in the whole human language. It plays an important role in the process of communication between people. No matter in any country or region, no matter what language is spoken by local people, appellations have always been the most frequently used words in daily life. As an important part of the appellation system, the accurate use of kinship appellations plays an important role in the smooth development of communication. China and Mongolia are friendly neighbors. In recent years, with the "Chinese fever" in all parts of the world, Mongolia, as a close neighbor of China, has more and more people eager to learn Chinese. However, Chinese and Mongolian belong to different languages, their kinship appellations also have their own characteristics and national cultural characteristics. Through the comparison between Chinese and Mongolian kinship appellations, this paper explores some teaching methods suitable for Mongolian students to learn Chinese kinship appellations, so as to improve Mongolian students' communicative competence. This paper is composed of five parts: the first part mainly introduces the reason of the topic, the research methods and the research status of related content; the second part introduces the Chinese and Mongolian kinship appellations system, respectively. The third part introduces the current situation of Mongolian Chinese teaching and analyzes the errors and causes of Mongolian students' acquisition of Chinese kinship appellations. The fourth part introduces some suggestions of teaching Chinese kinship terms to Mongolian students, and the fifth part summarizes the content of this paper.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張魯寧;從文化、語用學(xué)、模糊語言理論看漢語社會(huì)稱謂語[J];重慶師專學(xué)報(bào);2001年04期
2 袁金霞;中西社會(huì)稱謂比較及漢語社會(huì)稱謂系統(tǒng)的缺環(huán)與泛化[J];池州師專學(xué)報(bào);2002年02期
3 龍茜霏;;從跨文化角度看稱謂翻譯[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
4 仲躋紅;文化心理對(duì)漢英稱謂語的影響[J];華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
5 劉葭;中英親屬稱謂語言的跨文化透視[J];湖南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
6 陳建民;現(xiàn)代漢語稱謂的缺環(huán)與泛化問題[J];漢語學(xué)習(xí);1990年01期
7 呂文華,魯健驥;外國人學(xué)漢語的語用失誤[J];漢語學(xué)習(xí);1993年01期
8 羅湘英;親屬稱謂的詞綴化現(xiàn)象[J];漢語學(xué)習(xí);2000年04期
9 曹煒;現(xiàn)代漢語中的稱謂語和稱呼語[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
10 范麗君;;蒙、漢語中“父親”稱謂詞詞源理據(jù)比較[J];滿語研究;2007年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 趙鐘淑;中韓現(xiàn)代親屬稱謂語研究[D];山東大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 范麗君;內(nèi)蒙古方言親屬稱謂詞文化特征研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2004年
本文編號(hào):1820852
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1820852.html