越南學(xué)生習(xí)得漢語慣用語偏誤分析
本文選題:漢語 切入點(diǎn):越南語 出處:《吉林大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:最近幾年,漢語學(xué)習(xí)成為世界的潮流。中國政府很重視對(duì)外漢語教學(xué),并且,盡快地使?jié)h文化走向世界。越南也不例外,漢語學(xué)習(xí)的越南人日益增加。怎么樣才能地地道道地跟中國人交流?這個(gè)問題讓許多漢語學(xué)習(xí)者傷腦筋。同時(shí),在漢語語音、語法學(xué)習(xí)的前提上,為了深刻地了解中國人、中國文化,,漢語成語、慣用語、歇后語和諺語學(xué)習(xí)可以是最好的辦法。 慣用語是漢語詞匯的組成部分,它像成語、歇后語、諺語等熟語具有獨(dú)特的漢民族文化特色。慣用語來源于民間,所以,它所表達(dá)的內(nèi)容切近于人民群眾的生活、情趣、思想、風(fēng)俗習(xí)慣。慣用語的用詞通俗易懂,但是也很形象、生動(dòng)、活潑。 本文共分為五個(gè)部分: 第一章為緒論,主要有本課題的研究意義,研究范圍,方法,結(jié)構(gòu),并且簡單的總結(jié)前人的研究現(xiàn)狀。 第二章為漢語慣用語以及越南語慣語、俚語理論綜述,找出兩個(gè)語言的幾點(diǎn)異同,為后面的幾個(gè)部分作為依據(jù)。 第三章是調(diào)查,本人對(duì)越南學(xué)生習(xí)得漢語慣用常犯的偏誤進(jìn)行調(diào)查 第四章,本人運(yùn)用二語習(xí)得的理論對(duì)越南學(xué)生習(xí)得漢語慣用語常犯的偏誤進(jìn)行分類、分析,找出發(fā)生偏誤的原因。 第五章:在前幾章的前提上,本人對(duì)越南學(xué)生的漢語慣用語教學(xué)列出幾個(gè)方法。
[Abstract]:In recent years, Chinese learning has become the trend of the world.The Chinese government attaches great importance to teaching Chinese as a foreign language, and, as soon as possible, the Chinese culture to the world.Vietnam is no exception. The number of Vietnamese learning Chinese is increasing.How to communicate with the Chinese?This question has troubled many Chinese learners.At the same time, in order to understand Chinese, Chinese culture, Chinese idioms, idioms, sayings and proverbs, it is the best way to learn Chinese phonetics and grammar.Idioms are an integral part of Chinese vocabulary. Idioms such as idioms, sayings and proverbs have unique cultural characteristics of the Han nationality.Idioms are easy to understand, but they are also vivid, vivid and lively.This paper is divided into five parts:The first chapter is the introduction, mainly has this topic research significance, the research scope, the method, the structure, and simply summarizes the predecessor's research present situation.The second chapter summarizes the theory of Chinese idioms and Vietnamese idioms, and finds out the similarities and differences between the two languages.The third chapter is the investigation. I investigate the errors of Vietnamese students in the acquisition of Chinese idiom.In the fourth chapter, I use the theory of second language acquisition to classify and analyze the errors frequently committed by Vietnamese students in the acquisition of Chinese idioms, and find out the causes of errors.Chapter five: on the premise of the previous chapters, I list several methods of teaching Chinese idioms for Vietnamese students.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃利;;對(duì)ABAC格式在第二語言習(xí)得中的偏誤分析[J];西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
2 脫傲;;頻度副詞在第二語言教學(xué)中的應(yīng)用分析[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
3 劉夏君;;針對(duì)母語方言的英語語音偏誤分析[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
4 張國云;;對(duì)維吾爾族預(yù)科學(xué)生的漢語離合詞教學(xué)研究[J];語言與翻譯;2007年04期
5 夏迪婭·伊布拉音;;維吾爾族學(xué)生漢語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)書寫和使用偏誤分析[J];新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
6 鄧雪琴;趙玉霞;;民族生漢語成語學(xué)習(xí)中的偏誤分析[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2008年17期
7 賈珍妮;于海鵬;;對(duì)日漢語教學(xué)中“被”字句偏誤探源[J];語文學(xué)刊;2009年07期
8 劉志芳;;對(duì)外漢語語法教學(xué)常見偏誤分析——以河南師范大學(xué)韓國留學(xué)生為例[J];語文學(xué)刊;2009年17期
9 唐永寶;林源;;中級(jí)階段越南留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語關(guān)聯(lián)詞語偏誤分析[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2009年10期
10 蔡崇堯;對(duì)維吾爾族學(xué)生漢語學(xué)習(xí)中偏誤的分析[J];語言與翻譯;2000年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前9條
1 通拉嘎;;近十年對(duì)外漢字教學(xué)研究回顧與展望[A];福建省辭書學(xué)會(huì)第五屆會(huì)員代表大會(huì)暨第十九屆年會(huì)論文集[C];2009年
2 韓玉華;;香港考生在PSC“說話”中常見的語法偏誤分析[A];第二屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2004年
3 鄧瑤;;PSC中雙音節(jié)詞語輕重格式的常見偏誤分析及對(duì)策[A];第三屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
4 鄧丹;;美國學(xué)習(xí)者漢語復(fù)合元音的偏誤分析[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
5 李影;付莉;;韓國中小學(xué)生“是”的錯(cuò)序偏誤分析[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
6 袁義春;;小學(xué)生語言偏誤分析[A];第三屆學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2006年
7 張建強(qiáng);;略論中介語理論與PSC[A];第四屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
8 宋麗嫻;;斯瓦希里語學(xué)生漢語一級(jí)元音習(xí)得的偏誤分析[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2010年
9 許娜;;對(duì)外漢語教學(xué)中的顏色詞[A];江西省語言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 山西財(cái)經(jīng)大學(xué)華商學(xué)院 吳娟娟;基于中介語語料庫的程度副詞偏誤分析[N];山西經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 孔艷;英語國家留學(xué)生漢語語篇銜接手段使用研究[D];中央民族大學(xué);2009年
2 李琳;外國學(xué)生習(xí)得漢語語氣副詞調(diào)查研究[D];華東師范大學(xué);2006年
3 夏迪婭·伊布拉音;維吾爾民族漢語教學(xué)歷史與現(xiàn)狀研究[D];新疆大學(xué);2006年
4 番秀英;漢語和泰語個(gè)體量詞對(duì)比研究[D];北京語言大學(xué);2009年
5 王潔;漢語中介語偏誤的計(jì)算機(jī)處理方法研究[D];北京語言大學(xué);2008年
6 林美淑;對(duì)韓漢語教學(xué)離合詞研究[D];山東大學(xué);2005年
7 李遐;新疆維吾爾族學(xué)生漢語介詞學(xué)習(xí)研究[D];華東師范大學(xué);2006年
8 薩仁其其格;蒙古學(xué)生漢語中介語名、動(dòng)、形詞匯偏誤研究[D];北京語言大學(xué);2008年
9 盧智f
本文編號(hào):1705386
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1705386.html