漢語外來詞范疇試探——從外來詞語言文化二重性看漢語外來詞的范疇
本文選題:范疇 切入點:語言文化二重性 出處:《河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2011年04期
【摘要】:漢語外來詞是一個具有一定模糊性的范疇。各類外來詞所含外來和固有語言文化因素的不同決定了它們在外來詞范疇中地位的不同。從語言二重性來看,外來詞范疇中拼音借形詞、意譯詞和仿譯詞隸屬度較低。從文化二重性來看,各種外來詞所含外來和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。總體來說,在漢語外來詞范疇中,諧意音譯詞處于中心區(qū)域,拼音借形詞、意譯詞和仿譯詞處于邊緣地帶,是邊緣外來詞。
[Abstract]:Chinese loanwords are a category with certain fuzziness. The differences of foreign and inherent linguistic and cultural factors in all kinds of loanwords determine their different position in the category of loanwords. In the category of loanwords, the subordination of Pinyin loanwords, free translation words and parody words is relatively low. From the perspective of cultural duality, the amount of foreign and inherent cultural factors contained in various loanwords is not due to the way in which they are introduced. Generally speaking, in the category of Chinese loanwords, harmonic transliteration words are in the central area, phonetic loanwords, paraphrase words and parody words are marginal loanwords.
【作者單位】: 濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號】:H136.5
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 伍鐵平;模糊語言學(xué)綜論[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 李彥潔;現(xiàn)代漢語外來詞發(fā)展研究[D];山東大學(xué);2006年
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 譚文旗;換一個角度打量語文——言語教學(xué)探討[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2003年03期
2 杜洪波;胡曉;;以身體部位隱喻為例論隱喻的翻譯[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2009年04期
3 胡河寧;;組織意象圖式中的組織傳播隱喻[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年06期
4 張志宏;董粵章;;習(xí)語演進的認知詮釋[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2006年02期
5 高玲玲;;視覺動詞SEE語義演變的認知語用闡釋[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期
6 尹丕安;李健;延宏;;基于效應(yīng)決策模式的認知言語交際分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年01期
7 楊增宏;;甲骨文會意字的象似性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年05期
8 楊茜;外來詞:異質(zhì)文化傳播和融匯的一面鏡子[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2002年02期
9 王揚;語用預(yù)設(shè)的特征及其認知闡釋[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2004年02期
10 姜_,
本文編號:1689101
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1689101.html