英語if句與漢語“如果”句用法之異同——基于語料庫的比較研究
發(fā)布時間:2018-03-01 05:33
本文關(guān)鍵詞: if句 “如果”句 句法位置 語義約束 主觀性 出處:《武漢理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2011年06期 論文類型:期刊論文
【摘要】:基于Brown語料庫和現(xiàn)代漢語語料庫,比較英漢條件句使用上的異同。句法位置上,條件標記if只能居于句首,而"如果"既可位于句首,也可位于謂頭;語序安排上,英漢兩種語言的優(yōu)勢語序都是"條件小句+結(jié)果小句"。兩種語言也有"結(jié)果小句+條件小句"的語序,但是表現(xiàn)出很大的差異,這種語序在英語中高達31%,而在漢語中卻不足0.2%;語義約束上,英漢條件句一般都需要攜帶[+主觀性]的語義特征,但在實現(xiàn)主觀化的手段上,兩種語言同中有異。
[Abstract]:Based on the Brown corpus and the modern Chinese corpus, the similarities and differences in the use of English and Chinese conditional sentences are compared. In syntactic position, the conditional marker if can only be located at the beginning of the sentence, and "if" can be located either at the beginning of the sentence or at the predicate head. The dominant word order between English and Chinese is "conditional clause result clause". The two languages also have the word order of "result clause conditional clause", but show great difference. This kind of word order is as high as 31% in English but less than 0.2 in Chinese. In terms of semantic constraints, English and Chinese conditional sentences generally need to carry the semantic features of subjectivity, but there are differences between the two languages in the means of subjectivization.
【作者單位】: 華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心;
【基金】:教育部人文社會科學(xué)重點研究基地重大項目(07JJD740063);教育部人文社會科學(xué)一般項目(07JC740018)
【分類號】:H314;H146
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 李晉霞;論話題標記“如果說”[J];漢語學(xué)習(xí);2005年01期
2 徐杰;;句子的中心與助動詞占據(jù)的謂頭語法位置[J];漢語學(xué)報;2006年03期
3 黎平;《論衡》假設(shè)復(fù)句的假設(shè)關(guān)系[J];貴州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期
4 徐李潔;IF-條件句分類再研究[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年02期
5 馮春燦;試論英語IF條件句的類型及其使用[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1999年04期
6 楊彩梅;;關(guān)系化——一種識別句子主觀性語言實現(xiàn)的形式手段[J];現(xiàn)代外語;2007年01期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周有斌;“不是A,就是B”句表述對象的數(shù)量及作用[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2002年01期
2 李國慶;現(xiàn)代漢語的“不是P,也是Q”復(fù)句[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2002年05期
3 段Z誥,
本文編號:1550656
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1550656.html
最近更新
教材專著