天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

翻譯研究:回歸現(xiàn)實世界——對“文化轉(zhuǎn)向”的再思考

發(fā)布時間:2018-02-27 11:53

  本文關(guān)鍵詞: 翻譯研究 文化轉(zhuǎn)向 社會視角 出處:《中國翻譯》2011年05期  論文類型:期刊論文


【摘要】:本文針對翻譯研究中近年來出現(xiàn)的"文化轉(zhuǎn)向"進行再反思。文本是翻譯實踐與研究的根本,語言、文化、社會交織于文本之中,對任何一個層面的強調(diào)與研究,都會形成相應(yīng)的理論,對三個層面從相應(yīng)學科出發(fā)提出的"轉(zhuǎn)向"都應(yīng)該視為對翻譯學建設(shè)的不同視角而已。"文化轉(zhuǎn)向"突破了語言研究的視域,但它沒有強調(diào)文本從何處來到哪里去的問題,缺乏對文本生產(chǎn)者、生產(chǎn)過程、產(chǎn)品的社會性方面的關(guān)注。本文主張以馬克思的社會生產(chǎn)理論為依據(jù),以社會需求、社會選擇、社會評價等為宗旨,強調(diào):文化的,最終還是社會的。翻譯研究應(yīng)該使文本回歸現(xiàn)實世界。
[Abstract]:This paper reconsiders the "cultural turn" that has emerged in translation studies in recent years. Text is the foundation of translation practice and research. Language, culture and society are intertwined in the text. The corresponding theory will be formed, and the "turn" proposed by the three levels from the corresponding disciplines should be regarded as a different angle of view on the construction of translation studies. "Cultural turn" has broken through the perspective of language study. However, it does not emphasize the problem of where the text comes from, and lacks attention to the social aspects of the text producer, production process, and product. This paper argues that the social choice should be based on Marx's theory of social production, on the basis of social demand, and on the basis of social choice. Social evaluation, etc., emphasizes that cultural, ultimately social, translation studies should return the text to the real world.
【作者單位】: 南京大學;南京師范大學;
【基金】:江蘇高校哲學社會科學重點研究基地南京大學當代外國文學與文化中心重大招標項目"文化與全球化研究"(2010年第2號) 江蘇省優(yōu)勢學科資助項目(164320H105)的階段性成果
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 謝天振;;翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”之后——翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的比較文學意義[J];中國比較文學;2006年03期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 呂新萍;從知識、方法多元性看社會工作研究多元化[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2005年04期

2 齊長立;辯證法:馬克思怎樣改造了黑格爾[J];保定師范專科學校學報;2005年01期

3 焦寶乾;;法律論證的幾個基本理論問題[J];比較法研究;2005年06期

4 江智萍;圍困主體與主體突圍——淺談阿爾都塞的意識形態(tài)理論與文藝觀[J];北京青年政治學院學報;2004年04期

5 鄭憶石;“一元決定”與“多元決定”——阿爾都塞對馬克思與黑格爾的矛盾觀的解讀[J];濱州學院學報;2005年01期

6 仰海峰;“現(xiàn)實的個人”與人學形而上學的顛覆[J];長白學刊;2002年05期

7 溫恕;馬謝雷論科學的文學批評[J];重慶師范大學學報(哲學社會科學版);2004年01期

8 劉大軍;“斷裂”中的“綿延”——對阿爾都塞“斷裂說”的評析[J];重慶社會科學;2004年Z1期

9 朱海英;;實踐理性與民主的反思[J];重慶社會科學;2007年01期

10 黎光容;;人之本質(zhì):破解“兩個馬克思”之謎的新視角[J];重慶文理學院學報(社會科學版);2005年06期

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 任一鳴;蔣彝作品研究[D];復(fù)旦大學;2007年

2 于文秀;“文化研究”思潮中的反權(quán)力話語研究[D];黑龍江大學;2002年

3 高偉;生存論教育哲學發(fā)凡[D];南京師范大學;2003年

4 黃和新;馬克思所有權(quán)思想述要[D];南京師范大學;2003年

5 郭美華;熊十力本體論哲學研究[D];華東師范大學;2003年

6 趙彥芳;作為倫理學的美學:從康德到?耓D];中國社會科學院研究生院;2003年

7 熊在高;當代境遇中的價值論研究與現(xiàn)代性問題[D];中國社會科學院研究生院;2003年

8 李慶宗;在理性與價值之間[D];中共中央黨校;2004年

9 段吉方;意識形態(tài)與政治批評[D];浙江大學;2004年

10 夏宏;哈貝馬斯法哲學研究[D];浙江大學;2004年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 劉悅;馬克思主義法學方法論及其當代價值[D];黑龍江大學;2003年

2 楊玉翠;科學與人文之間[D];安徽師范大學;2004年

3 王汝坤;動畫世界——圖畫、語言與意義[D];陜西師范大學;2004年

4 謝騰云;交往理性與話語政治[D];湖南師范大學;2004年

5 高術(shù);交往理性與建構(gòu)的翻譯學[D];南京師范大學;2004年

6 盧永欣;穿透意識形態(tài)幻象[D];湘潭大學;2004年

7 吳小印;從“主體性”到“主體間性”[D];江西師范大學;2005年

8 耿芳芳;?伦髡呃碚摷捌湓谥袊蠕h文學中的表征[D];首都師范大學;2005年

9 陳琳;論法官釋明權(quán)[D];中國政法大學;2005年

10 宋曉杰;意識形態(tài)理論的特質(zhì)及其構(gòu)成方式[D];河南大學;2005年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 滕威;;翻澤研究與文化研究的相遇——也談翻譯中的“文化轉(zhuǎn)向”[J];中國比較文學;2006年04期

2 石春讓;;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向與文化研究的翻譯轉(zhuǎn)向[J];外語教學;2008年03期

3 宋安妮;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的辨證思考[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2008年05期

4 汪慶華;;對翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的思考[J];語文學刊;2008年13期

5 曹萬忠;;文化研究與翻譯研究關(guān)系評析[J];長春師范學院學報(人文社會科學版);2008年11期

6 伍小君;;翻譯研究中的文化轉(zhuǎn)向:批判與反思[J];外語學刊;2009年04期

7 段峰;劉匯明;;民族志與翻譯:翻譯研究的人類學視野[J];四川師范大學學報(社會科學版);2006年01期

8 劉娜;;翻譯研究的性別視角——女權(quán)主義的翻譯觀芻議[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2006年03期

9 公文;鄧紅風;;從科學話語到文化話語——翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J];中國海洋大學學報(社會科學版);2007年02期

10 王欣;;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向與譯者的主體性[J];青海民族學院學報;2009年02期

相關(guān)會議論文 前10條

1 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

2 徐劍;;當代翻譯研究的顯性與隱性轉(zhuǎn)向[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 王愛莉;;翻譯即文化移入[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

4 汪榕培;王曉娜;;“同義手段說”與跨文化交際——王希杰先生的“同義手段說”給翻譯研究的啟示[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

5 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應(yīng)樹立正確的榮辱觀[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

6 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

7 張從益;彭正銀;;走向翻譯文化視域中的翻譯研究[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

8 張映先;王平紅;張小波;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學科移植[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

9 徐波;宗成慶;;前言[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年

10 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 上外高級翻譯學院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當代西方翻譯研究新走向[N];社會科學報;2007年

2 黃希玲;對翻譯研究對象及方法的思考[N];光明日報;2003年

3 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年

4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報;2006年

5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書報;2006年

6 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學轉(zhuǎn)向[N];中華讀書報;2003年

7 世文;堅持正確導(dǎo)向 促進翻譯繁榮[N];文藝報;2007年

8 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進展[N];中華讀書報;2007年

9 本報記者 賈婧;語音翻譯:在第一時間讀懂你[N];科技日報;2007年

10 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長江日報;2007年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語言大學;2009年

2 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實世界的交鋒[D];南京師范大學;2007年

3 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學翻譯主體性研究[D];四川大學;2007年

4 陳潔;周氏兄弟翻譯活動比較研究[D];華中科技大學;2012年

5 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學;2008年

6 熊兵嬌;實踐哲學視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學;2009年

7 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學;2006年

8 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學;2006年

9 范敏;篇章語言學視角下的譯學詞典研究[D];山東大學;2008年

10 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學;2008年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 榮軍;論譯者的主體性[D];遼寧師范大學;2005年

2 徐瑋;跨文化翻譯[D];天津理工大學;2007年

3 潘羽輝;轉(zhuǎn)向哪兒?[D];河南大學;2006年

4 焦文超;意識形態(tài)與翻譯[D];山東大學;2006年

5 畢燕燕;從2001-2006外文圖書在中國的翻譯出版現(xiàn)狀看本土文化對翻譯選擇的影響[D];華中科技大學;2007年

6 王玉;翻譯中的詩學[D];河北師范大學;2009年

7 張清華;從理論旅行及翻譯的政治角度看Gender(社會性別)在中國的旅行[D];貴州師范大學;2007年

8 王倩;翻譯研究范式的變革:從解構(gòu)到建構(gòu)[D];南京師范大學;2008年

9 馬軼男;論譯者對兒童文學翻譯的操縱[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

10 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學;2005年

,

本文編號:1542564

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1542564.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a7b04***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com