天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

關(guān)聯(lián)理論視角下口譯效度研究

發(fā)布時間:2018-02-25 02:29

  本文關(guān)鍵詞: 關(guān)聯(lián)理論 最佳關(guān)聯(lián) 口譯效度 交際目的 推理 出處:《上海外國語大學》2012年碩士論文 論文類型:學位論文


【摘要】:本文嘗試從關(guān)聯(lián)理論視角研究口譯的評判標準。關(guān)聯(lián)理論是用來指導(dǎo)交際的認知語用理論,對口譯現(xiàn)象具有最強解釋力。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,人類交際是一個明示推理過程,說話人提供證據(jù)使其話語對聽眾顯映,而聽話人通過選擇恰當語境和話語推理的方法尋求最佳關(guān)聯(lián)。當聽眾能夠在不多花精力的情況下理解話語內(nèi)涵并且這個內(nèi)涵值得所花費的精力時,最佳關(guān)聯(lián)就能實現(xiàn)。 在關(guān)聯(lián)理論的框架下,口譯包含了兩個明示推理的過程,譯員既是聽眾也是說話人:作為聽眾,口譯員需充分利用認知語境來推斷說話人明示話語中的含義;作為說話人,口譯員則要采用最具關(guān)聯(lián)性的明示話語,改變聽眾的認知語境,成功實現(xiàn)交際意圖。能夠成功實現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián),了解交際意圖,口譯也就能確保成功。 此外,本文也從關(guān)聯(lián)視角討論評判口譯質(zhì)量的兩個方面--效度和信度,并進一步探討兩者之間的關(guān)系。效度是指說話人的目的或意圖多大程度上被聽話人所識別;信度是指譯文語碼能在多大程度上再現(xiàn)原文的文體特征及其藝術(shù)效果。理想的譯文是效度和信度的高度統(tǒng)一,但是,,一般而言,在兩者無法兼顧的情形下,口譯首先要保證譯文的效度,在此前提下,追求更高的信度。為了獲得高效度的口譯,譯員需正確推斷說話人的目的,遵循最佳關(guān)聯(lián)的規(guī)則,并且靈活運用正確的語碼描述說話人的意圖。因此,本文提出了一些策略提高口譯效度:譯前的充分準備、提高推斷說話者意圖的能力及靈活運用口譯策略如直接口譯和間接口譯。
[Abstract]:This paper attempts to study the criterion of interpretation from the perspective of relevance theory, which is a cognitive pragmatic theory used to guide communication and has the strongest explanatory power for interpreting phenomena. According to relevance theory, human communication is an ostensive-inferential process. The speaker provides evidence to make his words visible to the audience, The hearer seeks the best relevance by choosing the appropriate context and discourse reasoning. When the listener can understand the meaning of the discourse without much effort and the connotation is worth the effort, the optimal relevance can be realized. Within the framework of relevance theory, interpretation consists of two processes of ostensive-inferential reasoning. Interpreters are both listeners and speakers: as listeners, interpreters need to make full use of cognitive context to infer the meaning of the speaker's explicit utterance; as speakers, the interpreter is the speaker. The interpreter should adopt the most relevant explicit discourse, change the cognitive context of the audience, and realize the communicative intention successfully. The interpreter can successfully realize the best relevance and understand the communicative intention, and the interpretation can ensure the success. In addition, this paper also discusses two aspects of judging interpretation quality from the perspective of relevance-validity and reliability, and further discusses the relationship between them. Validity refers to the extent to which the speaker's purpose or intention is recognized by the addressee; Reliability refers to the extent to which the source code can reproduce the stylistic features of the original text and its artistic effect. In order to obtain efficient interpretation, the interpreter should correctly infer the speaker's purpose and follow the rules of optimal relevance. And flexible use of the correct code to describe the speaker's intention. Therefore, this paper proposes some strategies to improve the interpretation validity: adequate preparation before translation. To improve the ability to infer the speaker's intention and to use interpreting strategies such as direct and indirect interpretation.
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H059

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 宋德生;關(guān)聯(lián)理論對于言語行為的解釋力[J];云夢學刊;2000年02期

2 高啟香;從關(guān)聯(lián)理論看英漢翻譯原則[J];武漢理工大學學報(社會科學版);2001年03期

3 邱志華;語言模糊性的語用研究[J];江西社會科學;2002年11期

4 李寅,羅選民;關(guān)聯(lián)與翻譯[J];外語與外語教學;2004年01期

5 吳澤揚,馬芫;關(guān)聯(lián)理論與語境[J];上海金融學院學報;2004年03期

6 李瑤;從關(guān)聯(lián)角度看語境在翻譯中的作用[J];求索;2005年05期

7 邵艷春;;關(guān)聯(lián)理論與實踐研究綜述[J];大學英語(學術(shù)版);2005年00期

8 劉文紅;;從關(guān)聯(lián)理論看合作學習在成人外語教學中的應(yīng)用[J];中國成人教育;2006年06期

9 孫杏林;檀祝平;;話語聯(lián)系語的語用功能[J];科技咨詢導(dǎo)報;2007年01期

10 李平;;從關(guān)聯(lián)理論看幽默言語的翻譯——以《圍城》英譯本為例[J];漯河職業(yè)技術(shù)學院學報;2007年04期

相關(guān)會議論文 前10條

1 ;Local Social Capital,Return Migration,and Rural Business Formation[A];北京論壇(2006)文明的和諧與共同繁榮——對人類文明方式的思考:“對構(gòu)建和諧的城鄉(xiāng)關(guān)系的新思考”經(jīng)濟分論壇論文或摘要集(下)[C];2006年

2 夏雨;;從關(guān)聯(lián)理論看英語影視字幕漢譯[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年

3 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

4 王娟;;從關(guān)聯(lián)理論角度探討話語標記語well的語用功能[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

5 吳文輝;;隱喻的關(guān)聯(lián)性分析[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

6 陳曦;;尋求聽力理解中的最佳相關(guān)[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年

7 涂秀青;;認知、邏輯分析與翻譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

8 林鳳來;;《圍城》中的幽默比喻及其英譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

9 靳寧;賈德江;;再論關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

10 鮑德旺;楊士超;;關(guān)聯(lián)理論與語用翻譯關(guān)系之解析[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年

相關(guān)重要報紙文章 前9條

1 易水;新詞集錦(375)[N];計算機世界;2003年

2 慕軍 首都師范大學;治文摘通病應(yīng)從題目下手[N];中國社會科學報;2010年

3 ;DOHA WTO MINISTERIAL 2001:MINISTERIAL DECLARATION[N];國際商報;2003年

4 易水;新詞集錦[N];計算機世界;2004年

5 易水;新詞集錦[N];計算機世界;2004年

6 劉 鋼;意向性科學與科技發(fā)展的新方向[N];學習時報;2004年

7 劉鋼;信息哲學的誕生[N];學習時報;2004年

8 江曉紅 肇慶學院外國語學院;多元與融合:語用研究的認知視角[N];中國社會科學報;2011年

9 趙啟正;通過翻譯準確傳播“國家關(guān)鍵話語”[N];光明日報;2011年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 史文霞;科技語篇經(jīng)濟性:意向性與語用策略[D];上海外國語大學;2011年

2 蔡少蓮;中美拒絕策略對比研究[D];上海交通大學;2009年

3 胡春華;學術(shù)講座中元話語的語用學研究:順應(yīng)—關(guān)聯(lián)路向[D];上海外國語大學;2008年

4 江曉紅;轉(zhuǎn)喻的認知語用研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2008年

5 鄭志進;模糊限制語的語用功能及其在話語生成和理解中的認知語用學研究[D];上海外國語大學;2011年

6 趙虹;言語反諷的關(guān)聯(lián)理論研究[D];山東大學;2007年

7 曾莉;非規(guī)約間接否定:作為語用策略的言語行為[D];華中科技大學;2009年

8 項成東;等級幽默的語用認知研究[D];上海外國語大學;2007年

9 宋杰;品特戲劇的關(guān)聯(lián)研究[D];上海外國語大學;2007年

10 賴yN華;口譯動態(tài)RDA模型研究[D];上海外國語大學;2012年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 邵琳娜;交替?zhèn)髯g中模糊信息翻譯的關(guān)聯(lián)理論的探索[D];西南大學;2010年

2 翟蓓蕾;從關(guān)聯(lián)理論看科普英語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學;2011年

3 曲云;從關(guān)聯(lián)理論的角度看交替?zhèn)髯g[D];外交學院;2010年

4 鄧丹陽;從楊憲益夫婦《紅樓夢》英譯本看關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下漢語習語的翻譯[D];西安電子科技大學;2011年

5 宋宛蓉;關(guān)聯(lián)理論框架下《紅樓夢》隱喻翻譯的效度[D];上海外國語大學;2010年

6 丁怡;從關(guān)聯(lián)理論角度研究英語習語的漢譯[D];鄭州大學;2010年

7 易琨;[D];電子科技大學;2010年

8 沈國美;關(guān)聯(lián)理論視角下的隱含意義實用研究[D];華東理工大學;2011年

9 萬丹丹;刻意曲解的語用認知研究[D];四川外語學院;2011年

10 王銳;從關(guān)聯(lián)理論視角分析趙本山小品中的言語幽默[D];燕山大學;2010年



本文編號:1532695

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1532695.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5cfb8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com