從合作原則視角看交替?zhèn)髯g
發(fā)布時(shí)間:2018-02-13 15:01
本文關(guān)鍵詞: 合作原則 會(huì)話含義 交替?zhèn)髯g 吉爾模式 出處:《湖南師范大學(xué)》2012年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:隨著全球化趨勢(shì)的日益加強(qiáng),中國的對(duì)外交流越來越頻繁。因此,作為促進(jìn)對(duì)外交流途徑的交替?zhèn)髯g也越來越廣泛地出現(xiàn)在各種國際交流的重要場合。 最近幾年,越來越多的學(xué)者開始從跨學(xué)科的角度來研究口譯。在1967年,美國的語言哲學(xué)家格萊斯提出的合作原則成為研究人們?nèi)粘=浑H的重要指導(dǎo)原則。由于口譯人員的參與,交替口譯可被視為一個(gè)特殊的會(huì)話過程,會(huì)話雙方應(yīng)該遵守合作原則的基本準(zhǔn)則,因此近年來合作原則也成為交替?zhèn)髯g研究的新視角。然而,在實(shí)際會(huì)話中,會(huì)話雙方有時(shí)會(huì)違反合作原則,這就是格萊斯所定義的“會(huì)話含義”。在交替?zhèn)髯g過程中,口譯員就應(yīng)該采取相應(yīng)的策略將會(huì)話含義如實(shí)傳達(dá)給聽眾。本文作者基于交替?zhèn)髯g實(shí)例來探討格萊斯的合作原則來對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)意義。本文將通過原語對(duì)合作原則的遵守和違背,來分析口譯員可以采取的策略以保證交際雙方交流的成功進(jìn)行。 本論文主要包括四個(gè)部分: 第一章全面詳細(xì)介紹了格萊斯的合作原則及其四大準(zhǔn)則,以及四大準(zhǔn)則的違反和會(huì)話含義的產(chǎn)生。 第二章具體介紹交替?zhèn)髯g的定義、過程、特點(diǎn)、譯員在交傳中的作用。 第三章主要講述了口譯中的交際過程以及交替?zhèn)髯g和合作原則的聯(lián)系。 第四章詳細(xì)闡述了合作原則給交替?zhèn)髯g帶來的指導(dǎo)意義,包括四大準(zhǔn)則可以作為衡量交傳質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的有效標(biāo)尺;原語對(duì)合作原則的遵守和違背,口譯員應(yīng)該采取的相應(yīng)策略,以及交傳口譯員所要具備的素質(zhì)。
[Abstract]:With the increasing trend of globalization, China's communication with foreign countries is becoming more and more frequent. Therefore, consecutive interpretation, as a means of promoting foreign communication, is more and more widely used in various important occasions of international communication. In recent years, more and more scholars have begun to study interpretation from an interdisciplinary perspective. In 1967, The cooperative principle put forward by the American language philosopher Grice has become an important guiding principle in the study of people's daily communication. Because of the participation of interpreters, alternate interpretation can be regarded as a special conversational process. In recent years, the principle of cooperation has become a new perspective in the study of consecutive interpretation. However, in actual conversation, both sides of the conversation sometimes violate the principle of cooperation. This is what Grice defines as "conversational implicature." in consecutive interpretation, The interpreter should adopt the corresponding strategy to convey the conversational implicature truthfully to the audience. The author discusses the guiding significance of Grice's cooperative principle on consecutive interpretation based on the example of consecutive interpretation. To abide by and violate the principles, To analyze the strategies that interpreters can adopt to ensure the successful communication between the two parties. This thesis mainly includes four parts:. The first chapter introduces Grice's cooperation principle and its four principles in detail, as well as the violation of the four principles and the emergence of conversational implicature. Chapter two introduces the definition, process and characteristics of consecutive interpretation. Chapter three focuses on the communicative process in interpreting and the relationship between consecutive interpretation and cooperative principles. Chapter 4th elaborates the guiding significance of the principle of cooperation in consecutive interpretation, including the four criteria that can be used as an effective yardstick to measure the quality of transmission, and the strategies that interpreters should adopt to abide by and violate the principle of cooperation in the source language. And the quality of an interpreter.
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 廖開洪;談“合作原則”在口譯中的作用[J];中國翻譯;1999年01期
,本文編號(hào):1508435
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1508435.html
最近更新
教材專著