天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

漢語(yǔ)慣用語(yǔ)及其維譯

發(fā)布時(shí)間:2018-01-16 08:17

  本文關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)慣用語(yǔ)及其維譯 出處:《新疆師范大學(xué)》2014年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 漢語(yǔ) 慣用語(yǔ) 維譯


【摘要】:在日常交往、寫作、翻譯過(guò)程中,我們經(jīng)常會(huì)遇到慣用語(yǔ)的維譯。漢語(yǔ)慣用語(yǔ)是人們?cè)谌粘I町?dāng)中用于表達(dá)復(fù)雜感情的最常用的生活用語(yǔ),,一般以口語(yǔ)形式出現(xiàn),然而在我們翻譯成維語(yǔ)的過(guò)程當(dāng)中會(huì)遇到很大的困難,往往造成詞不達(dá)意,言不由衷的效果。筆者通過(guò)探究漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的來(lái)源、特點(diǎn),分析慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、感情色彩、文化內(nèi)涵、以及時(shí)代特色來(lái)研究,在傳統(tǒng)的翻譯方法的同時(shí)抓住以上描述的特點(diǎn),來(lái)研究漢語(yǔ)慣用語(yǔ)維譯需要注意的問題。
[Abstract]:In the process of daily communication, writing and translation, we often encounter the translation of idioms. Chinese idioms are the most common language used to express complex feelings in our daily life. Generally speaking form, but in our translation into Uygur language will encounter great difficulties, often resulting in words meaning, insincere effect. The author by exploring the source of Chinese idioms, characteristics. This paper analyzes the structural characteristics, emotional colors, cultural connotations, and the characteristics of the times of idioms, and studies the problems needing attention in the translation of Chinese idioms in terms of dimension while grasping the characteristics of the above description in the traditional translation methods.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H215

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 趙江民;;漢維熟語(yǔ)翻譯的文化透視[J];新疆社科論壇;2010年02期



本文編號(hào):1432288

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1432288.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69f83***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com