天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

論譯者主體性的不同發(fā)揮

發(fā)布時(shí)間:2017-12-06 12:25

  本文關(guān)鍵詞:論譯者主體性的不同發(fā)揮


  更多相關(guān)文章: 譯者自主能動(dòng)性 整體鑒賞性翻譯 獲取信息性翻譯 借題發(fā)揮式翻譯


【摘要】:本文從譯者的主觀目的及實(shí)際翻譯效果出發(fā),將其在翻譯活動(dòng)中的自主能動(dòng)性的發(fā)揮大致區(qū)分為三類情況:一是在整體鑒賞性的全面忠實(shí)之譯中的最佳發(fā)揮;二是在獲取信息性的欠忠實(shí)之譯中的較隨意發(fā)揮;三是借題發(fā)揮式的叛逆之譯中的特殊發(fā)揮。如此區(qū)分與闡釋,有助于具體分辨這三大類翻譯的難易程度:第一類最難,第二類次之,第三類相對(duì)容易。這一研究在翻譯已經(jīng)"商品化"的今天,可作為衡量其價(jià)值的重要參考指標(biāo)。
【作者單位】: 懷化學(xué)院外語(yǔ)系;湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:湖南省哲學(xué)社科辦課題“原型翻譯觀下的英漢民俗文化翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):2010WLH37)成果之一
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1.引言人類的翻譯活動(dòng),就是譯者在翻譯過程中發(fā)揮主觀能動(dòng)性,以其作為精神主體的自由,應(yīng)對(duì)和處理翻譯中諸多客觀要素(原文的內(nèi)容和形式、讀者的期待、社會(huì)文化背景等等)帶來的種種制約,或者說主動(dòng)、主導(dǎo)地與客觀要素發(fā)生互動(dòng)關(guān)系。在此,譯者的個(gè)體差異、不同目的及遇到的不同

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 李慶明;劉婷婷;;譯者主體性與翻譯過程的倫理思考——以文學(xué)翻譯為例[J];外語(yǔ)教學(xué);2011年04期

2 侯智德;;譯者主體性與認(rèn)知策略[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2009年01期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條

1 李慶明;燕琳;;順應(yīng)論視角下商業(yè)廣告語(yǔ)翻譯的歸化與異化[J];甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年05期

2 譚素琴;;近十年國(guó)內(nèi)譯者主體認(rèn)知過程研究[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期

3 石媛;;翻譯中的譯者主體性思考[J];甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期

4 王紅霞;;語(yǔ)篇翻譯中譯者雙重身份的模因論解讀[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期

5 侯林平;;譯者主體性的關(guān)聯(lián)認(rèn)知考量與重構(gòu)——基于RT的建構(gòu)主義視角[J];山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

6 陳志杰;;對(duì)當(dāng)前譯學(xué)研究的倫理學(xué)反思[J];外語(yǔ)教學(xué);2011年06期

7 屠國(guó)元;李文競(jìng);;翻譯發(fā)生的意向性解釋[J];外語(yǔ)教學(xué);2012年01期

8 程平;;“善”譯的倫理闡釋[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2012年02期

9 郭晶;;外國(guó)文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究[J];語(yǔ)文建設(shè);2013年32期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

1 袁真;兔鴨之謎[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

2 吳曉冬;譯者主體性視野下的魯迅小說英譯本研究[D];華東師范大學(xué);2010年

3 郭勇;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用認(rèn)知策略的實(shí)證分析[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2012年

4 趙靜;霍克斯英譯本《紅樓夢(mèng)》中委婉語(yǔ)翻譯的倫理審視[D];南京師范大學(xué);2012年

5 姚明軍;從目的論角度對(duì)《兄弟》英譯本的翻譯批評(píng)[D];北京林業(yè)大學(xué);2013年

6 龍麗超;翻譯倫理觀視域下的《菜根譚》英譯研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2013年

7 肖亞瓊;接受美學(xué)視域下的譯者主體性研究[D];福建師范大學(xué);2013年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李志英;異化、歸化的理?yè)?jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

2 馬福華;;女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

3 劉紅霞;趙立平;李金玲;;人性的歷練——對(duì)《李爾王》中人性的解讀分析[J];河北建筑科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2006年02期

4 劉辰誕;;心理模型與語(yǔ)言表達(dá)式的生成——兼論作格結(jié)構(gòu)和中動(dòng)結(jié)構(gòu)的形成動(dòng)因[J];外語(yǔ)研究;2007年03期

5 馮文坤,何穎;論譯者主體性之構(gòu)成[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年05期

6 趙俠;;論譯者主體性在歸化翻譯與異化翻譯中的呈現(xiàn)[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期

7 黨爭(zhēng)勝;;從翻譯美學(xué)看文學(xué)翻譯審美再現(xiàn)的三個(gè)原則[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年03期

8 許明;;口譯認(rèn)知研究的心理學(xué)基礎(chǔ)[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

9 王大智;;關(guān)于展開翻譯倫理研究的思考[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年12期

10 王大智;;“翻譯倫理”概念試析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2009年12期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 吳建;張韻菲;;理性范式的轉(zhuǎn)換與譯者主體性的嬗變[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

2 魏笑可;修永梅;;女性主義視角下的女性譯者主體性——析朱虹譯《今天沒有太陽(yáng)》[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

3 王曉敬;楊琪;;文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆[J];林區(qū)教學(xué);2008年08期

4 董淑靜;;論譯者主體性在美劇字幕非官方中譯中的體現(xiàn)[J];科教文匯(下旬刊);2009年03期

5 龐艷艷;;從文學(xué)翻譯目的層次性談譯者主體性[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

6 陳安英;劉祥清;;女性主義語(yǔ)境下的譯者主體性[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年03期

7 吳凌燕;;淺談女性主義翻譯觀對(duì)文學(xué)翻譯譯者主體性的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年10期

8 張愷;顧杰;;淺析譯者主體性的影響因素[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年11期

9 周家春;;論語(yǔ)言的模糊性與譯者主體性的關(guān)系[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期

10 李為為;古煒;;譯者主體性探究[J];大眾文藝(理論);2009年05期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

2 阮晶;;譯者主體性及其在翻譯選材中的體現(xiàn)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

3 劉元元;;女性主義翻譯中的譯者主體性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

4 殷瓔;;從改寫理論的視角看張愛玲自譯《金鎖記》的翻譯策略[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

2 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年

3 葛林;論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年

4 賀愛軍;譯者主體性的社會(huì)話語(yǔ)分析[D];蘇州大學(xué);2012年

5 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

6 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 楊維春;譯者主體性在傅雷翻譯中的介入[D];湘潭大學(xué);2010年

2 高貝貝;傳播學(xué)視閾下的譯者主體性研究[D];西南交通大學(xué);2010年

3 馬耀娟;從喬治·斯坦納的翻譯理論看譯者主體性[D];山東師范大學(xué);2011年

4 洪霞;淺論譯者主體性[D];湖南師范大學(xué);2004年

5 葉樂;論譯者主體性及其在人類歷史重大變革中的作用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

6 劉平;解構(gòu)主義視角下論譯者主體性[D];湖南科技大學(xué);2010年

7 侯林平;譯者主體性的概念及其體現(xiàn)形式:關(guān)聯(lián)理論闡釋[D];中國(guó)海洋大學(xué);2004年

8 黨叢叢;哈貝馬斯主體間性視角下譯者主體性研究[D];吉林大學(xué);2011年

9 莫秋月;解構(gòu)主義視野下林譯小說中譯者主體性的體現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2011年

10 魯城冀;從德里達(dá)和本雅明的翻譯觀看譯者主體性發(fā)揮的合理性[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

,

本文編號(hào):1258608

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1258608.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶31679***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com