韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得對(duì)象介詞“對(duì)”“向”“跟”的偏誤分析
發(fā)布時(shí)間:2017-11-21 05:27
本文關(guān)鍵詞:韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得對(duì)象介詞“對(duì)”“向”“跟”的偏誤分析
更多相關(guān)文章: 韓國(guó)留學(xué)生 漢語(yǔ)對(duì)象類介詞 偏誤分析 教學(xué)策略
【摘要】:漢語(yǔ)在表達(dá)各種語(yǔ)法意義時(shí)通常采用虛詞和語(yǔ)序,并沒(méi)有嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,而介詞屬于虛詞中比較重要的一類,并且在使用過(guò)程中用法很多變,這就使得留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)介詞時(shí)很難理解它的意義和用法。加之在韓語(yǔ)語(yǔ)法中并沒(méi)有一類詞能夠與漢語(yǔ)介詞相對(duì)應(yīng),這也就讓很多的韓國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)介詞時(shí)寸步難行。 漢語(yǔ)中的對(duì)象介詞“對(duì)、向、跟”使用頻率很高,在有些場(chǎng)景三個(gè)介詞是可以互換的,但很多時(shí)候卻是不能互換的。加之在韓語(yǔ)中這三個(gè)對(duì)象介詞都可以被翻譯成韓語(yǔ)的格助詞““?””,這就讓韓國(guó)留學(xué)生在區(qū)別它們的語(yǔ)義和語(yǔ)用時(shí)很容易造成混淆,導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。 本文通過(guò)篩選各種語(yǔ)料庫(kù)里的偏誤語(yǔ)料,以偏誤分析法為主分析和研究了造成對(duì)象介詞“對(duì)、向、跟”的偏誤原因。通過(guò)分析,韓國(guó)留學(xué)生在使用以上三個(gè)介詞造成的偏誤類別主要有漏用、錯(cuò)用、誤加、錯(cuò)序和雜揉;而產(chǎn)生偏誤的原因主要是母語(yǔ)的負(fù)遷移、目的語(yǔ)泛化、回避行為以及在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的誤導(dǎo)等方面。最后,根據(jù)這三個(gè)對(duì)象介詞出現(xiàn)的偏誤筆者提出了三方面的教學(xué)策略:針對(duì)性教學(xué)、突出性教學(xué)、情景教學(xué)。
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 羅青松;外國(guó)人漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的回避策略分析[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年06期
2 李萌;;淺析韓國(guó)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞的使用偏誤——以介詞“對(duì)”為例[J];湖南大眾傳媒職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
3 肖奚強(qiáng);;韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤分析[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2000年02期
4 李琳瑩;介詞“對(duì)”的意義和用法考察[J];天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年04期
,本文編號(hào):1209874
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1209874.html
最近更新
教材專著