天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

改譯、契合與意義的創(chuàng)生——洪深改譯劇《少奶奶的扇子》研究之一

發(fā)布時間:2017-10-27 22:05

  本文關(guān)鍵詞:改譯、契合與意義的創(chuàng)生——洪深改譯劇《少奶奶的扇子》研究之一


  更多相關(guān)文章: 翻譯 洪深 王爾德 哲學(xué)闡釋學(xué)


【摘要】:洪深改譯王爾德名劇《溫德米爾夫人的扇子》為《少奶奶的扇子》取得重大成功的原因之一在于改譯者保留、放大了原劇中與中國文化的契合元素。從哲學(xué)闡釋學(xué)的認(rèn)識框架去看,這種改譯策略表達(dá)了在新文化的求新潮流中對本土文化的關(guān)切,實(shí)現(xiàn)了意義的創(chuàng)生,具有存在論意義上的倫理價值。
【作者單位】: 華東師范大學(xué)外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯 洪深 王爾德 哲學(xué)闡釋學(xué)
【分類號】:H059
【正文快照】: 1.引言作為資本主義鼎盛時期的一個現(xiàn)代派作家,英國作家王爾德(1854—1900)的作品,其新異性,相對當(dāng)時的中國文化而言,是毋庸置疑的,最明顯的一點(diǎn),就是他的“世紀(jì)末”唯美主義情緒與觀點(diǎn)。他的頹廢主義價值觀與泛道德化的中國文化幾乎可以說是格格不入的。但是,在中國語境中,

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 江曉雯;;年代的烙印——從《道連格雷的畫像》看文化背景變遷對翻譯的影響[J];廣西師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年03期

2 王秀銀!外語系;談?wù)剬W(xué)報論文標(biāo)題英譯的規(guī)范問題[J];湖北三峽學(xué)院學(xué)報;1997年02期

3 柯平;翻譯研究資源概述[J];中國翻譯;2001年03期

4 佟立;關(guān)于后現(xiàn)代理論術(shù)語翻譯的哲學(xué)思考[J];中國翻譯;2001年06期

5 陳桂斌;文化意象與習(xí)語翻譯[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報;2002年04期

6 劉經(jīng)農(nóng),趙志智;翻譯課教學(xué)——跨文化交際的特殊形式[J];固原師專學(xué)報;2003年04期

7 朱章華;淺議語言結(jié)構(gòu)、思維模式的哲學(xué)淵源及翻譯[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期

8 左耀琨;談文博領(lǐng)域的外文翻譯工作[J];中國歷史文物;2003年05期

9 吳敏姝;翻譯的改寫功用及其在民族文學(xué)興起中的意義[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版);2004年02期

10 張景文;拉丁語在中醫(yī)翻譯中的地位[J];陜西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報;1996年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

2 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

3 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

4 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應(yīng)用[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 劉坤坤;;翻譯中男女性別差異的探索[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

6 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

8 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

9 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點(diǎn)思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

10 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 蕭平;浙江研討飛白、宋兆霖翻譯藝術(shù)[N];文學(xué)報;2008年

2 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年

3 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年

4 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年

5 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年

6 記者 蔣國華;300部譯著亮相全省翻譯作品展[N];黑龍江日報;2009年

7 實(shí)習(xí)記者 邱坤;“不能一味追求成為翻譯大國”[N];社會科學(xué)報;2009年

8 記者 周波;我市設(shè)立翻譯特色人才基地[N];成都日報;2010年

9 記者 巴桑次仁;全區(qū)第二屆翻譯學(xué)術(shù)研討會召開[N];西藏日報;2010年

10 張人龍 記者 楊立明;“軍事翻譯理論與實(shí)踐”學(xué)術(shù)研討會召開[N];解放軍報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時共時比較實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

4 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

5 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

6 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 夏晶;晚清科技術(shù)語的翻譯[D];武漢大學(xué);2012年

8 邵軍航;委婉語研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 唐欣玉;被建構(gòu)的西方女杰[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

10 鄭元會;翻譯中人際意義的跨文化建構(gòu)[D];山東大學(xué);2006年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

3 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學(xué)院;2010年

4 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 周雯;時代對于翻譯的影響[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 林愛華;改寫理論關(guān)照下暢銷書的翻譯[D];重慶師范大學(xué);2010年

8 趙明;翻譯、投影以及譯者的徒勞[D];四川外語學(xué)院;2011年

9 董安妮;目的論關(guān)照下戲劇翻譯的表演性原則[D];浙江工商大學(xué);2010年

10 蔡健;“多元調(diào)和”:張愛玲翻譯的女性主義視角研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

,

本文編號:1105372

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1105372.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ddea3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com