天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

外來(lái)譯者:中國(guó)近代科學(xué)翻譯史上一支不可忽視的翻譯力量

發(fā)布時(shí)間:2017-10-18 23:42

  本文關(guān)鍵詞:外來(lái)譯者:中國(guó)近代科學(xué)翻譯史上一支不可忽視的翻譯力量


  更多相關(guān)文章: 翻譯史 翻譯高潮 中國(guó)近代科學(xué) 合作翻譯 新中國(guó)初期 益智書(shū)會(huì) 發(fā)展期 上海廣方言館 科技翻譯 翻譯人才


【摘要】:正所謂科學(xué)翻譯,是指凡含除宗教、文學(xué)、藝術(shù)以外一切外文科學(xué)知識(shí)資料的翻譯。若將翻譯佛經(jīng)中散見(jiàn)的科學(xué)知識(shí)算入翻譯外國(guó)科學(xué)資料活動(dòng)的話(huà),中國(guó)科學(xué)翻譯的歷史也應(yīng)有2000多年了。按照黎難秋等人的觀點(diǎn),中國(guó)科學(xué)翻譯史歷經(jīng)了附庸期(漢魏晉唐)、萌芽期(明末清初)、成長(zhǎng)期(清末)、形成期(民國(guó)時(shí)期1912~1949)、特殊發(fā)展期(新中國(guó)初期1950~1966)及全面發(fā)展期(1978年迄今)六個(gè)時(shí)期。
【作者單位】: 南陽(yáng)理工學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯史;翻譯高潮;中國(guó)近代科學(xué);合作翻譯;新中國(guó)初期;益智書(shū)會(huì);發(fā)展期;上海廣方言館;科技翻譯;翻譯人才;
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 所謂科學(xué)翻譯,,是指凡含除宗教、文學(xué)、藝術(shù)以外一切外文科學(xué)知識(shí)資料的翻譯。若將翻譯佛經(jīng)中散見(jiàn)的科學(xué)知識(shí)算入翻譯外國(guó)科學(xué)資料活動(dòng)的話(huà),中國(guó)科學(xué)翻譯的歷史也應(yīng)有2000多年了。按照黎難秋等人的觀點(diǎn),中國(guó)科學(xué)翻譯史歷經(jīng)了附庸期(漢魏晉唐)、萌芽期(明末清初)、成長(zhǎng)期(清

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 黎難秋,徐萍,張帆;中國(guó)科學(xué)翻譯史各時(shí)期的特點(diǎn)、成果及簡(jiǎn)評(píng)[J];中國(guó)翻譯;1999年04期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 汪琳;;清廷扶持下西風(fēng)東漸的肇端——京師同文館[J];北方文學(xué)(下半月);2011年05期

2 李新新;周宇;;中國(guó)共產(chǎn)黨出版史探賾:土地革命時(shí)期[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期

3 梅曉娟;周曉光;;晚清在華傳教士與英漢科技詞典編纂[J];辭書(shū)研究;2007年04期

4 李氣糾,庾敏;科技譯文的語(yǔ)篇制約因素[J];郴州師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2003年01期

5 羅國(guó)青;;零翻譯初始規(guī)范形成的描寫(xiě)研究[J];達(dá)縣師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年01期

6 廖慈惠;黃忠廉;;中國(guó)科學(xué)翻譯研究五十年[J];甘肅社會(huì)科學(xué);2006年02期

7 詠梅;;中日近代物理學(xué)交流史研究綜述[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2012年01期

8 熊德米;;近代法律翻譯:新舊法制轉(zhuǎn)型的催化劑[J];英語(yǔ)研究;2011年02期

9 盧華國(guó);李平;張雅;;中國(guó)氣象詞典編纂史述略[J];辭書(shū)研究;2013年05期

10 王又清;龔宇;王華玲;;中國(guó)現(xiàn)代出版業(yè)溯源——清末民初外國(guó)教會(huì)在華編譯出版機(jī)構(gòu)[J];出版廣角;2014年14期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 熊德米;基于語(yǔ)言對(duì)比的英漢現(xiàn)行法律語(yǔ)言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

3 房正;中國(guó)工程師學(xué)會(huì)研究(1912-1950)[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

4 盧志宏;新時(shí)期以來(lái)翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

5 裘禾敏;《孫子兵法》英譯研究[D];浙江大學(xué);2011年

6 岳峰;架設(shè)東西方的橋梁——英國(guó)漢學(xué)家理雅各研究[D];福建師范大學(xué);2003年

7 白欣;西學(xué)傳入之初的中日測(cè)量術(shù)[D];西北大學(xué);2006年

8 張仲民;閱讀、表達(dá)與集體心態(tài)[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

9 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

10 馮志杰;中國(guó)近代科技出版史研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 龐雪晨;近代云南農(nóng)學(xué)書(shū)刊研究[D];昆明理工大學(xué);2009年

2 張燕芳;五四時(shí)期馬列著作的翻譯及這些譯作的影響[D];太原理工大學(xué);2011年

3 涂燕;從目的論視角論電子產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯[D];重慶師范大學(xué);2011年

4 陳萌;明末清初來(lái)華傳教士科技翻譯活動(dòng)研究[D];華中師范大學(xué);2011年

5 翟蓓蕾;從關(guān)聯(lián)理論看科普英語(yǔ)中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2011年

6 羅麗;論清末的法律翻譯[D];西南政法大學(xué);2011年

7 馬杰媛;科技傳播行動(dòng)系統(tǒng)中的社會(huì)環(huán)境因素分析[D];成都理工大學(xué);2011年

8 徐文英;科技翻譯的接受問(wèn)題[D];華中師范大學(xué);2001年

9 湯慧;試論翻譯中的形象保留與轉(zhuǎn)換[D];華中師范大學(xué);2003年

10 王燕;醫(yī)學(xué)翻譯原則初探[D];重慶大學(xué);2003年

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 趙星華;《新疆現(xiàn)代翻譯史》評(píng)介[J];新疆地方志;2001年03期

2 梁真惠,陳衛(wèi)國(guó);明末清初和清末民初西學(xué)翻譯對(duì)比研究初探[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期

3 吳艷麗;;從翻譯史的角度看英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展[J];中國(guó)電力教育;2005年S3期

4 吳娟;;科學(xué)發(fā)展觀與中國(guó)譯學(xué)理論發(fā)展的融合——中國(guó)古代至1983年翻譯理論調(diào)查研究[J];新西部(下半月);2007年11期

5 許鈞;朱玉彬;;中國(guó)翻譯史研究及其方法初探——兼評(píng)五卷本《中國(guó)翻譯通史》[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2007年06期

6 熊兵;;探尋西方翻譯史的發(fā)展軌跡——《翻譯史讀本——理論與實(shí)踐》評(píng)述[J];中國(guó)翻譯;2008年05期

7 常麗麗;;翻譯史上的譯者——譯者主體性的彰顯之路[J];考試周刊;2011年16期

8 朱曼華;許淵沖,詩(shī)歌翻譯史上一顆璀璨的星[J];大學(xué)英語(yǔ);2001年07期

9 譚爽;談中國(guó)獨(dú)具特色的翻譯理論體系[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期

10 文軍;胡慶洪;;中國(guó)翻譯史研究:回眸與前瞻[J];上海翻譯;2007年03期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王恩冕;;應(yīng)當(dāng)重視翻譯史的教學(xué)與研究[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年

2 劉祥清;;中國(guó)翻譯地位的歷史演進(jìn)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 ;前言[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年

4 朱寶鋒;;辜鴻銘的讀者意識(shí)淺析——以辜氏《論語(yǔ)》英譯為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 黃瓊英;;魯迅語(yǔ)言觀與翻譯策略關(guān)系初探[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

6 傅惠生;;《翻譯學(xué)導(dǎo)論》框架思考與設(shè)計(jì)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

7 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國(guó)別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

8 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個(gè)特殊現(xiàn)象——林語(yǔ)堂散文自譯和古文小品英譯對(duì)文學(xué)翻譯的啟示[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年

9 吳慧堅(jiān);;翻譯的價(jià)值:原作生命旅程的新開(kāi)展——從本雅明的翻譯觀看莎士比亞作品漢譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

10 ;寫(xiě)在前面的話(huà)[A];瞿秋白研究文叢(第一輯)[C];2007年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 金蘊(yùn)華;翻譯史的又一力作[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年

2 本報(bào)記者 袁興國(guó);泗門(mén)農(nóng)民聘翻譯不惜高薪 大筆生意出國(guó)門(mén)好不瀟灑[N];經(jīng)理日?qǐng)?bào);2003年

3 記者 楊麗娟;大外教授填補(bǔ)世界翻譯史空白[N];遼寧日?qǐng)?bào);2010年

4 通訊員 龔寧 黃采君 苗瑜;泗門(mén)鎮(zhèn)百余農(nóng)民聘翻譯[N];農(nóng)民日?qǐng)?bào);2003年

5 李景端;翻譯行業(yè)的“百科全書(shū)”[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

6 蔚藍(lán);中國(guó)翻譯歷史的尋繹和綜括[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

7 洪園波;一部人類(lèi)文化交流史[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2001年

8 吳岳添;珍貴的重譯[N];南方周末;2004年

9 唐瑾;《中國(guó)翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2006年

10 ;偏頭痛的治療[N];農(nóng)村醫(yī)藥報(bào)(漢);2006年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李紅玉;浮出翻譯史地表[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

2 孫立春;中國(guó)的日本近現(xiàn)代小說(shuō)翻譯研究[D];天津師范大學(xué);2008年

3 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年

4 李穎;芬蘭的中國(guó)文化翻譯研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

5 楊全紅;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

6 張德讓;翻譯會(huì)通研究[D];華東師范大學(xué);2010年

7 邱少明;民國(guó)馬克思主義經(jīng)典著作翻譯史(1912至1949年)[D];南京航空航天大學(xué);2011年

8 何紹斌;越界與想象[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

9 高黎平;傳教士翻譯與晚清文化社會(huì)現(xiàn)代性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

10 洪娜;超越文化相對(duì)主義—加里·斯奈德的文化思想研究[D];中央民族大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 本措加;吐蕃贊普時(shí)期的醫(yī)學(xué)翻譯史研究[D];西藏大學(xué);2014年

2 畢曉燕;近代文獻(xiàn)翻譯史上的“伍譯”[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

3 張偉卓;多元系統(tǒng)理論視角下的中國(guó)近代文學(xué)翻譯史研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年

4 苗林;1864-1966:中國(guó)英美詩(shī)歌翻譯百年回顧[D];武漢理工大學(xué);2003年

5 馮欣;俄羅斯翻譯理論史及其影響研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

6 顧憶青;翻譯史視野中的報(bào)紙副刊[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

7 楊承松;網(wǎng)絡(luò)技術(shù)文本英譯漢[D];西安電子科技大學(xué);2002年

8 袁楓;清末民初(1891-1917)科幻小說(shuō)翻譯探究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2009年

9 魏清巍;論譯者倫理[D];大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2007年

10 王璽;從Lefevere的改寫(xiě)理論看斯奈德的寒山詩(shī)英譯[D];華中師范大學(xué);2008年



本文編號(hào):1057828

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1057828.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)192df***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com