英維諺語(yǔ)中動(dòng)物詞匯對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-18 22:12
本文關(guān)鍵詞:英維諺語(yǔ)中動(dòng)物詞匯對(duì)比研究
更多相關(guān)文章: 對(duì)比研究 英語(yǔ) 維吾爾語(yǔ) 諺語(yǔ) 動(dòng)物詞
【摘要】:諺語(yǔ)簡(jiǎn)潔生動(dòng),內(nèi)蘊(yùn)豐富,富有哲理,因此常年來(lái)被人們所喜愛(ài)。諺語(yǔ)不僅僅是人類(lèi)智慧的結(jié)晶,還是國(guó)家文化遺產(chǎn)。 動(dòng)物詞匯因它形象生動(dòng)的表達(dá),豐富多樣的文化含義而倍受人們喜愛(ài)。維吾爾語(yǔ)是中國(guó)新疆維吾爾自治區(qū)的官方語(yǔ)言,在民間及官方大量使用,包括印刷、廣播電視等。 本文旨在研究維吾爾語(yǔ)和英語(yǔ)諺語(yǔ)中動(dòng)物詞匯的文化含義,通過(guò)對(duì)收集諺語(yǔ)中的動(dòng)物詞匯進(jìn)行對(duì)比研究,探討維吾爾語(yǔ)和英語(yǔ)諺語(yǔ)中使用動(dòng)物詞匯的概況、動(dòng)物詞匯文化涵義及其異同,以及導(dǎo)致其異同的原因。 此研究意義深遠(yuǎn)?商畛溆⒄Z(yǔ)維吾爾語(yǔ)對(duì)比研究,可應(yīng)用于英語(yǔ)維吾爾語(yǔ)教學(xué),可以拓寬教師學(xué)生在英語(yǔ)維吾爾語(yǔ)諺語(yǔ)及動(dòng)物詞匯的認(rèn)識(shí),可以作為英語(yǔ)維吾爾語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯或者動(dòng)物詞匯翻譯的參考,并幫助英維二語(yǔ)習(xí)得者避免跨文化交流中的誤解。
【關(guān)鍵詞】:對(duì)比研究 英語(yǔ) 維吾爾語(yǔ) 諺語(yǔ) 動(dòng)物詞
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H313.3;H215
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-8
- Chapter One: Introduction8-13
- 1.1 Background Information8-10
- 1.2 Significance of the Thesis10
- 1.3 Objective of the Research10-11
- 1.4 Data Collection and Methodology11
- 1.5 Organization of the Thesis11-13
- Chapter two: Literature Review13-19
- 2.1 Previous Studies on Proverbs13-15
- 2.1.1 Previous Studies on English Proverbs13-14
- 2.1.2 Previous Studies on Uighur Proverbs14-15
- 2.2 Previous studies on Animal Words15-17
- 2.2.1 Previous Studies on English Animal words15-16
- 2.2.2 Previous Studies on Uighur Animal words16-17
- 2.3 Contrastive Studies between English and Uyghur Language17-19
- Chapter Three: Theoretical basis19-26
- 3.1 Cultural Relativism19-20
- 3.2 Cognitive Universality20-21
- 3.3 Relationships between Proverb, Language and Culture21-26
- 3.3.1 Relationship between Language and Culture22-23
- 3.3.2 Relationship between Proverb and Language23-24
- 3.3.3 Relationship between Proverb and Culture24-26
- Chapter Four: Connotation Analysis of Animal Words between English and Uighur26-64
- 4.1 The Distributions of Animal Words in Proverbs26-28
- 4.1.1 The Distribution of Animal Words in English Proverbs26-27
- 4.1.2 The Distribution of Animal Words in Uighur Proverbs27
- 4.1.3 Summary27-28
- 4.2 Cultural Connotations of Animal Words between English and Uighur28-61
- 4.2.1 Horse28-32
- 4.2.2 Dog32-38
- 4.2.3 Cat38-41
- 4.2.4 Donkey41-45
- 4.2.5 Bird45-49
- 4.2.6 Sheep49-51
- 4.2.7 Wolf51-54
- 4.2.8 Cow54-57
- 4.2.9 Fish57-58
- 4.2.10 Fox58-61
- 4.3 Causes of Similarities and differences61-64
- 4.3.1 Causes of Similarities61
- 4.3.2 Causes of Differences61-64
- 4.3.2.1 Geographic reasons61-62
- 4.3.2.2 Religious belief62
- 4.3.2.3 Aesthetic value62-64
- Chapter Five: Conclusion64-68
- 5.1 Major Findings64-66
- 5.2 Implications and Limitations66-68
- Bibliography68-73
- 發(fā)表論文清單73-74
- Acknowledgements74
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 古麗比亞·居瑪;;英維顏色詞的文化審視與翻譯[J];喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
2 熱孜萬(wàn)古麗;;漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)諺語(yǔ)動(dòng)物喻體對(duì)比研究[J];民族翻譯;2009年04期
3 牛新生;英漢動(dòng)物詞語(yǔ)中的民族文化心理對(duì)比及其誤讀解析[J];寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2003年04期
4 廖光蓉;英漢文化動(dòng)物詞對(duì)比[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2000年05期
5 木合塔爾·阿布都熱西提;;維吾爾語(yǔ)動(dòng)物詞匯特色[J];語(yǔ)言與翻譯;2011年02期
6 艾尼瓦爾·哈德?tīng)?夏文熠;;英維人名及其文化內(nèi)涵對(duì)比研究[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
,本文編號(hào):1057422
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1057422.html
最近更新
教材專(zhuān)著